tirer le tapis sous les pieds

Spanish translation: poner la zancadilla

11:09 Mar 9, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Journalism
French term or phrase: tirer le tapis sous les pieds
¿Cuál sería el equivalente en español?

Mil gracias de antemano,

Cristina.
Cristina Del Amo
France
Spanish translation:poner la zancadilla
Explanation:
Hola, esta es la expresión que más se usa (en su sentido metafórico), al menos en España. Saludos.
Selected response from:

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 12:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2poner la zancadilla
José Miguel Esteban del Ser
5fastidiarle los planes [a alguien]
Alistair Ian Spearing Ortiz
4dejar a alguien tirado
Noni Gilbert Riley
4ganar por la mano / minarle a uno el terreno
maricip
3poner palos en las ruedas
Elise Tiberghien
3tirar de la manta
Juan Salanova
3poner trabas / piedras en el camino a
Raimundo Rizo
3tirar la toalla
Caridad Adriana


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
fastidiarle los planes [a alguien]


Explanation:
Regardez la traduction du terme anglais équivalent (to pull the carpet/rug (out) from under sb/sb's feet) :

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=pul...

Alistair Ian Spearing Ortiz
Spain
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poner palos en las ruedas


Explanation:
pour avoir une image aussi en espagnol...

Elise Tiberghien
Spain
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dejar a alguien tirado


Explanation:
Pero nos vendría bien el contexto exacto.

Privar a alguien del apoyo de que antes gozaba. Los bancos tiene mucha costumbre ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-09 12:34:57 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, es lo que Ruiz Mateos Junior acusa al Santander de haberles hecho!!

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
poner la zancadilla


Explanation:
Hola, esta es la expresión que más se usa (en su sentido metafórico), al menos en España. Saludos.

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Pedrosa (X): Total. Saludos
54 mins
  -> ¡Muchas gracias, Natalia! Saludos.

agree  Beatriz Ramírez de Haro
7 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Bea! Saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tirar de la manta


Explanation:
Indica que se va a desvelar algo que se quería ocultar

Juan Salanova
Spain
Local time: 12:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ganar por la mano / minarle a uno el terreno


Explanation:
otras opciones

maricip
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
poner trabas / piedras en el camino a


Explanation:
Desde luego, la expresión en francés es bastante gráfica en francés pero coincido en que sería necesario contextualizarla.

Raimundo Rizo
Spain
Local time: 12:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tirar la toalla


Explanation:
Como ya expresaron antes hay muy poco contexto....pero en el boxeo existe una expresión que es ...tirar la toalla, ..cuando alguien se da por vencido

Caridad Adriana
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search