na contracapa dos autos, para fins de recebimento de intimações

Italian translation: nella quarta di copertina...al fine di ricevere notifiche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:na contracapa dos autos, para fins de recebimento de intimações
Italian translation:nella quarta di copertina...al fine di ricevere notifiche
Entered by: Diana Salama

14:08 Mar 8, 2011
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Conversão de separação em divórcio
Portuguese term or phrase: na contracapa dos autos, para fins de recebimento de intimações
Contexto:
Por derradeiro, o subscritor da presente requer a anotação do seu nome na contracapa dos autos, para fins de recebimento de intimações pela imprensa oficial e, em atenção ao disposto no artigo 39, inciso 1, do Código de Processo Civil, informa ao Sr. Escrivão-Diretor para que providencie as anotações de estilo, que recebe eventuais intimações pelo correio no endereço descrito ao rodapé.
Traduzi:
Per ultimo, il sottoscrittore della presente richiede l’annotazione di suo nome sulla seconda faccia della copertina degli atti, ad uso ricevimento di notificazioni dalla stampa ufficiale e, in vista di quanto disposto nell’articolo 39, sottosezione 1, del Codice di Processo Civile, informa al Scrivano-Direttore affinché provveda le annotazioni di stile, riceva eventuali notificazioni per posta all’indirizzo indicato a piè di pagina.

Agradeço toda ajuda de sugestões de modificações onde for necessário.
Estou em dúvida em relação a este parágrafo.
Diana Salama
Local time: 02:54
nella quarta di copertina...
Explanation:
IN ultimo, il sottoscriVENTE della presente richiede l’annotazione DEL suo nome sulla QUARTA DI copertina degli atti, AL FINE DI ricevERE notificHE dalla stampa ufficiale e, in vista di quanto disposto nell’articolo 39, sottosezione 1, del Codice di Processo Civile, informa LO Scrivano-Direttore affinché provveda ALLE annotazioni di stile, riceva eventuali notificazioni per posta all’indirizzo indicato a piè di pagina.
Selected response from:

Alessandra Armenise
United Kingdom
Local time: 06:54
Grading comment
Obrigada, Alessandra pela ajuda tão abrangente.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Il firmatario della presente richiede infine che..
Alessandra Meregaglia
4nella quarta di copertina...
Alessandra Armenise


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nella quarta di copertina...


Explanation:
IN ultimo, il sottoscriVENTE della presente richiede l’annotazione DEL suo nome sulla QUARTA DI copertina degli atti, AL FINE DI ricevERE notificHE dalla stampa ufficiale e, in vista di quanto disposto nell’articolo 39, sottosezione 1, del Codice di Processo Civile, informa LO Scrivano-Direttore affinché provveda ALLE annotazioni di stile, riceva eventuali notificazioni per posta all’indirizzo indicato a piè di pagina.

Alessandra Armenise
United Kingdom
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Obrigada, Alessandra pela ajuda tão abrangente.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Il firmatario della presente richiede infine che..


Explanation:
..venga riportato il proprio nome nella copertina degli atti, per qualsivoglia notifica da parte della stampa ufficiale e, nel rispetto delle disposizioni di cui all'art. 39, comma 1, del Codice Civile (CC), informa altresì il Responsabile di cancelleria affinché provveda alle annotazioni di stile, riportando inoltre a pié di pagina il proprio indirizzo di posta per qualsivoglia eventuale annotazione.

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do


http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc...

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 158
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Alessandra!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Armenise: decisamente meglio :-)
7 hrs
  -> Grazie Alessandra!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search