08:30 Mar 7, 2011 |
|
Spanish to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | plinto |
| ||
3 | suola/plinto massiccia/o di fondazione |
|
plinto Explanation: Ciao Marco. Io direi Macizo = Plinto (per esempio, un "macizo de hormigón" è un plinto di calcestruzzo; troverai varie occorrenze in rete) mentre come "Encepados" direi "Ancoraggi" (vedi il primo link; cercare "encepado"). Quindi, la traduzione della frase la proporrei in questo modo: Gli ancoraggi sono basati sul modello dei carichi su plinti. Secondo link: cercare "carico su plinto". Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=it&ihmlang=... Reference: http://www.guerriniprefabbricati.it/ricerca/Plinto.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suola/plinto massiccia/o di fondazione Explanation: Ciao Marco, per me è uno di questi ma non so dirti quale dei due sia poiché tutto va riferito a un contesto che io non conosco. Forse questi link ti aiuteranno a decidere... particolarmente il primo che sembra calzare a pennello per questa traduzione: http://www.dic.units.it/mdp/Tecnica delle costruzioni/Tecnic... http://www.google.com.co/url?sa=t&source=web&cd=10&ved=0CGEQ... http://www.google.com.co/url?sa=t&source=web&cd=8&ved=0CFEQF... Buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 15 ore (2011-03-08 00:22:55 GMT) -------------------------------------------------- un altro paio... di link ;-) http://disegno-costruzioni.myblog.it/media/02/00/2c7631260a4... http://www.buildup.it/portal/index.asp?location=News§ion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.