GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Mar 6, 2011 |
French to Greek translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maya M Fourioti Greece Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών |
| ||
3 | προσωρινές κοινοπραξίες επιχειρήσεων |
|
προσωρινές κοινοπραξίες επιχειρήσεων Explanation: βλ. EUR-LEX: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,... βλ. και http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/... Le groupement momentané d’entreprises est devenu un mode fréquent de dévolution des marchés de construction. Il présente l’avantage de permettre à des entreprises de s’unir de manière occasionnelle par la simple signature d’une convention tout en gardant leur indépendance. http://www.auxiliaire.fr/infosbtp/45/groupement-momentane-d’... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών Explanation: προσθέτω το ''εργοληπτικών'' διότι αναφέρεται πιό κάτω. Πιστεύω πως πρέπει να διατηρηθεί ο ενικός αριθμός. Επισυνάπτω και ένα αρχείο που θα σε βοηθήσει στο λεξιλόγιο Reference: http://www.aked.ntua.gr/pdf/docs/simvaseisde.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.