groupement momentané

Greek translation: προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:groupement momentané
Greek translation:προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών
Entered by: Assimina Vavoula

10:35 Mar 6, 2011
French to Greek translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: groupement momentané
Agissant au nom du groupement momentané d'entreprises solidaires, XXX/ZZZ pour le projet "CCC"
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 11:12
προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών
Explanation:
προσθέτω το ''εργοληπτικών'' διότι αναφέρεται πιό κάτω.
Πιστεύω πως πρέπει να διατηρηθεί ο ενικός αριθμός.
Επισυνάπτω και ένα αρχείο που θα σε βοηθήσει στο λεξιλόγιο
Selected response from:

Maya M Fourioti
Greece
Local time: 11:12
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών
Maya M Fourioti
3προσωρινές κοινοπραξίες επιχειρήσεων
Georgia Charitou


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
προσωρινές κοινοπραξίες επιχειρήσεων


Explanation:
βλ. EUR-LEX: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&lng1=en,...

βλ. και http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/finance_general/...

Le groupement momentané d’entreprises est devenu un mode fréquent de dévolution des marchés de construction. Il présente l’avantage de permettre à des entreprises de s’unir de manière occasionnelle par la simple signature d’une convention tout en gardant leur indépendance.
http://www.auxiliaire.fr/infosbtp/45/groupement-momentane-d’...


Georgia Charitou
Belgium
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
προσωρινή κοινοπραξία εργοληπτικών επιχειρήσεων ή εταιρειών


Explanation:
προσθέτω το ''εργοληπτικών'' διότι αναφέρεται πιό κάτω.
Πιστεύω πως πρέπει να διατηρηθεί ο ενικός αριθμός.
Επισυνάπτω και ένα αρχείο που θα σε βοηθήσει στο λεξιλόγιο


    Reference: http://www.aked.ntua.gr/pdf/docs/simvaseisde.pdf
Maya M Fourioti
Greece
Local time: 11:12
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 64
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Vam
14 hrs
  -> ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search