Magnetic studs on header strips

Italian translation: viti prigioniere/borchie magnetiche sulle bande frontali/superiori

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Magnetic studs on header strips
Italian translation:viti prigioniere/borchie magnetiche sulle bande frontali/superiori

20:29 Mar 2, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-03-06 13:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Manufacturing / Thecnical
English term or phrase: Magnetic studs on header strips
si tratta di un catalogo relativo agli espositori portatili, più specificamente di uno stand pop-up concavo.
Nella descrizione di un banner c'è "Magnetic studs on header strips "... nella frase "Magnetic studs on header strips allow for precise graphic panel adjustment"

Qualche idea sulla traduzione?

grazie per il vostro aiuto
Ilenia Goffredo
United Kingdom
Local time: 09:11
viti prigioniere/borchie magnetiche sulle bande frontali/superiori
Explanation:
Se hai un'immagine magari ti risulta più chiaro!

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-02 20:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che con 'head strips' si intendano le bande/fasce che tengono insieme il pannello grafico, il cartellone, o quant'altro. Avendo borchie/viti progioniere magnetiche tengono fermo il pannello. Ora si tratta di trovare una bella espressione (corretta!) per rendereil termine in italiano...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-03-02 20:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa per i typos, a quest'ora inizio a vederci doppio :(

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-03-02 20:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.platinumprint.com/services/print/large-format-pri...
Magari si tratta proprio di quello che stai traducendo tu, comunque l'immagine a destra mi sembra chiarire di cosa si tratta, è la striscia a cui si attacca il pannello pubblicitario, diciamo.
Dai un'occhiata anche qui: http://www.artandsoul.com.au/display
"Graphic display systems are used by companies to showcase themselves and their products at various events including exhibitions and other marketing arenas. Modern display systems are designed so that graphics can be interchanged regularly with clever ideas such as attaching graphics using velcro (or hook and loop), rolling banner mechanisms, adhesive/tapes or MAGNETS. Graphics are mostly printed using materials such as paper, cardboard, foamtex, pvc, fabric or Aluminium foil/metal based materials."
"Magnetic strips on the graphic panels easily attach to the frame to form a wall. "

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-03-02 20:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

No, morsetto non mi convince, e zanca mi smebra troppo tecnico per questo contesto...
Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 09:11
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3viti prigioniere/borchie magnetiche sulle bande frontali/superiori
Sara Maghini


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
magnetic studs on header strips
viti prigioniere/borchie magnetiche sulle bande frontali/superiori


Explanation:
Se hai un'immagine magari ti risulta più chiaro!

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-03-02 20:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Credo che con 'head strips' si intendano le bande/fasce che tengono insieme il pannello grafico, il cartellone, o quant'altro. Avendo borchie/viti progioniere magnetiche tengono fermo il pannello. Ora si tratta di trovare una bella espressione (corretta!) per rendereil termine in italiano...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-03-02 20:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa per i typos, a quest'ora inizio a vederci doppio :(

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-03-02 20:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.platinumprint.com/services/print/large-format-pri...
Magari si tratta proprio di quello che stai traducendo tu, comunque l'immagine a destra mi sembra chiarire di cosa si tratta, è la striscia a cui si attacca il pannello pubblicitario, diciamo.
Dai un'occhiata anche qui: http://www.artandsoul.com.au/display
"Graphic display systems are used by companies to showcase themselves and their products at various events including exhibitions and other marketing arenas. Modern display systems are designed so that graphics can be interchanged regularly with clever ideas such as attaching graphics using velcro (or hook and loop), rolling banner mechanisms, adhesive/tapes or MAGNETS. Graphics are mostly printed using materials such as paper, cardboard, foamtex, pvc, fabric or Aluminium foil/metal based materials."
"Magnetic strips on the graphic panels easily attach to the frame to form a wall. "

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-03-02 20:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

No, morsetto non mi convince, e zanca mi smebra troppo tecnico per questo contesto...

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 09:11
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: stavo anche pensando a zanca...o morsetto, ma non mi sembrano proprio corretti, che ne pensi?

Asker: ho trovato questa descrizione...e barra mi sembra la soluzione perfetta... per "stud" in questo sito ci sono tre figure all'inizio e la terza dovrebbe essere lo "stud" , ma non credo che vite sia il temine correto.. uff questi espositori :) http://www.forcing.it/portables/displays/pop-star.htm

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search