jus blond

English translation: (thyme / thyme-infused) jus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jus blond (au thym)
English translation:(thyme / thyme-infused) jus
Entered by: Rachel Fell

17:24 Mar 1, 2011
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / main-course (savoury) ingredient on a buffet menu
French term or phrase: jus blond
PLATS

Gigolette de volaille farcie aux pleurotes, ******jus blond****** au thym

ou

Cabillaud rôti en croûte de chorizo, purée à l’ail
__________

Do any foodies out there know what this is? For what it's worth, the pleurotes are "oyster mushrooms" - but I expect you all already knew that! It appears that "Jus blond" sometimes/often (??) comes from veal, but I have no idea what it actually is. There is a recipe (unrelated to this context) using "un bon verre de jus blond de veau" as an ingredient for a sauce, which, by the quantity alone, appears to rule out meat juices - but I could be wrong there! Needless to say, searches for both "pale jus" and "blond jus" throw up reams of irrelevant g-hits - which is also the case with "jus blond".

This is for a high-class buffet menu.

Many thanks for any help offered!
Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 04:46
(thyme / thyme-infused) jus
Explanation:
I think you could just put it like this - I'm not sure that it is necessarily made with veal - could it not be from the volaille itself?


Concasser les carcasses [1 poularde de Houdan de 1,7 kg] et les rôtir à brun avec la garniture aromatique pour faire un jus blond assez court. Désosser les cuisses et les couper en deux, les "pommer" (en faire des boules dans leur peau) et les rôtir au four sur les dés de légumes avec du beurre dans une sauteuse.

http://www.750g.com/fiche_de_cuisine.2.123.46175.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-01 19:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

Les Plats :
Suprême de turbotin aux girolles, jus blond de poulet - 26,00 euros
Noix de coquilles Saint Jacques rôties, confiture d'oignons rouges et fricassée de cèpes - 28,00 euros

http://www.gralon.net/restaurants-france/gironde/restaurant-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-01 19:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Roast Gigot of Pork, Cider and Thyme Jus
Roast Leg of Lamb with a Rosemary and Redcurrant

Roast Sirloin of Beef, Yorkshire Pudding, Thyme Infused Jus

http://www.bw-scoreshotel.co.uk/uploads/Banqueting Brochure ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-03-02 00:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

In Soho they call it "jus bond" here ;-)
ROAST SADDLE OF RABBIT, RISOTTO OF HERBS, ETUVEE OF LEEKS & ASPARAGUS, JUS BLOND
http://www.themobilefoodguide.com/select/menu7700.php
Selected response from:

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 04:46
Grading comment
many thanks everyone for all the help - including the helpful comments in the Discussion box and peer comments! I'm afraid I'm currently abroad, and unable to check thru' my emails to figure out who was first with "thyme jus" out of Mark and Rachel. The client accepted simply "thyme jus" as "golden/blond thyme jus" could be slightly ambiguous. Just for the record, and for what it's worth, this particular jus blond is made from chicken stock.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2white veal stock
Mark Nathan
3 +2(thyme / thyme-infused) jus
Rachel Fell
3 +1golden jus (seasoned) with thyme
MatthewLaSon
Summary of reference entries provided
History of Cuisine: blond de veau > blond of veal > veal broth?
Barbara Carrara

Discussion entries: 12





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
white veal stock


Explanation:
As opposed to brown stock, for which the bones are roasted.

Mark Nathan
France
Local time: 05:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 188
Notes to answerer
Asker: thanks Mark - you're a lifesaver! I was getting nowhere with my research.

Asker: thanks also for the additional help in the Discussion box, and I apologise if you were first with the thyme jus, in which case I should have awarded you the points. I think you deserve points anyway, and wish there were more to share out!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: sorry, meant to add an agree when I posted my answer - and agree with note added above, thyme jus'd be fine too
2 hrs
  -> Thanks Rachel

agree  Tony M: Could always add 'thyme jus made with white veal stock'
6 hrs
  -> Yes Tony, although while it is probably veal, you cannot be 100% sure these days...
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
golden jus (seasoned) with thyme


Explanation:
Hello,

"Jus" is English gastronomy word, too, I believe, so perhaps don't translate it.

Also, I would think "golden" sounds better than "yellow". You see the French isn't saying "jaune", but rather "blond", making it more appetizing.



Both of us plumped for the locally sourced pan seared venison on bubble and squeak with winter vegetables and a jus of thyme and juniper berries with baby ...
www.themountinn.co.uk/reviews.php


That goose fat works to succulent effect, producing a golden jus with the right thinnish consistency and glossy sheen. ...
www.bostonmagazine.com/articles/ooh_la_voile


I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-03-01 18:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

I can't see much of a difference between "jus de thym" and "jus au thym" here. The latter just means "with", but that doesn't change the meaning, imho (often times can be the case, though).

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-03-01 18:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Jus blond" wouldn't just refer to "veal", though. It could be duck, etc.



MatthewLaSon
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: many thanks Matthew! I was beginning to think along these lines (see my note to Ann at 18:00). And, no, I have no hesitation about using "jus" in English cuisine


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Chauveau: This is a lovely & elegant phrase for the menu.
1 hr
  -> Thank you, Helen! Have a nice evening.

neutral  Tony M: Can't agree with 'golden', it's not the standard term (white / brown stock etc.) And it is almost bound to be veal...
5 hrs
  -> Good evening. Looks like we'll have to agree to disagree. I think it's a perfect translation, imho. What is MOST standard doesn't matter with "color", as it's a menu item, not a technical report. Not arguing this, as it's too silly.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(thyme / thyme-infused) jus


Explanation:
I think you could just put it like this - I'm not sure that it is necessarily made with veal - could it not be from the volaille itself?


Concasser les carcasses [1 poularde de Houdan de 1,7 kg] et les rôtir à brun avec la garniture aromatique pour faire un jus blond assez court. Désosser les cuisses et les couper en deux, les "pommer" (en faire des boules dans leur peau) et les rôtir au four sur les dés de légumes avec du beurre dans une sauteuse.

http://www.750g.com/fiche_de_cuisine.2.123.46175.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-01 19:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

Les Plats :
Suprême de turbotin aux girolles, jus blond de poulet - 26,00 euros
Noix de coquilles Saint Jacques rôties, confiture d'oignons rouges et fricassée de cèpes - 28,00 euros

http://www.gralon.net/restaurants-france/gironde/restaurant-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-01 19:06:32 GMT)
--------------------------------------------------

Roast Gigot of Pork, Cider and Thyme Jus
Roast Leg of Lamb with a Rosemary and Redcurrant

Roast Sirloin of Beef, Yorkshire Pudding, Thyme Infused Jus

http://www.bw-scoreshotel.co.uk/uploads/Banqueting Brochure ...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-03-02 00:25:03 GMT)
--------------------------------------------------

In Soho they call it "jus bond" here ;-)
ROAST SADDLE OF RABBIT, RISOTTO OF HERBS, ETUVEE OF LEEKS & ASPARAGUS, JUS BLOND
http://www.themobilefoodguide.com/select/menu7700.php

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 04:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 84
Grading comment
many thanks everyone for all the help - including the helpful comments in the Discussion box and peer comments! I'm afraid I'm currently abroad, and unable to check thru' my emails to figure out who was first with "thyme jus" out of Mark and Rachel. The client accepted simply "thyme jus" as "golden/blond thyme jus" could be slightly ambiguous. Just for the record, and for what it's worth, this particular jus blond is made from chicken stock.
Notes to answerer
Asker: many thanks Rachel! I guess the jus could be from the volaille itself. "Thyme jus" seems a nice simple solution here, and is endorsed by Mark


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think as Mark says that a classic 'fond brun / blond' is almost invariably made with veal bones, for the flavour (certainly according to both my Cordon Bleu cookery book + my other half!); chicken stock would almost certainly be called something else...
4 hrs
  -> I know strictly speaking it shd be, but maybe things are a bit looser sometimes -? Also, might be neater/unnecessary to mention what it's made from.

agree  SJLD
12 hrs
  -> Thank you Sue :-)

agree  Yvonne Gallagher
19 hrs
  -> Thank you gallagy2 :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


42 mins peer agreement (net): +1
Reference: History of Cuisine: blond de veau > blond of veal > veal broth?

Reference information:
'Voltaire, qui était toujours non seulement quelque part, mais chez quelqu'un, et qui quelque part qu'il fût, écrivait des lettres pour être imprimées, écrivait de Cirey à son ami Saint-Lambert : « Venez à Cirey où Mme Duchatelet ne vous laissera pas empoisonner ; il n'y a plus une cuillerée de jus dans la cuisine, tout s'y fait au blond de veau, nous vivrons cent ans, et nous ne mourrons plus jamais. » Or la recette de ce blond de veau avait été donnée à Mme Duchatelet par le célèbre Tronchin, dont le cours d'hygiène était renfermé dans ces trois recommandations : « tenez-vous la tête froide, les pieds chauds et le ventre libre. » Voici donc la recette de Mme Duchatelet.'
This comes from Alexandre Dumas's Grand Dictionnaire de cuisine, 1873. M.me Duchatelet's and others' Blond de Veau recipes can be found here,
http://www.dumaspere.com/pages/bibliotheque/chapitrecuisine....

An EN translation of the above can be found at http://www.veal.ca/tag/blonde-veal-stock-recipe/

'401. - Veal Gravy, Or Blond of Veal
Put a few slices of Westmoreland ham (the lean only) into a pretty thick stewpan, and lay over them some fleshy pieces of veal. The rump may be used. Pour into the stewpan a sufficient quantity of stock-broth to cover about half the thickness of the meat. Let it sweat on a stove over a brisk fire. Watch the stewpan and the contents for fear of burning. When the broth is reduced, thrust a knife into the meat, that all the gravy may run out; then stew the glaze more gently. When the whole is absolutely glazed, of a good color, let it stew till brown, but take care it does not burn, to prevent which, put it on red-hot ashes. Keep stirring the stewpan over the fire -that the glaze may be all of the same color, and turn the meat upside down, that it may not stick. When the glaze is of a dark-red color, moisten with some hot broth, and let the glaze detach before the stewpan is put on the fire, for it might still burn. Season with mushrooms and a bunch of parsley and green onions. When the gravy has boiled for two hours, it will be done. Take off the fat, and strain it through a silken sieve.'
The New Cyclopaedia of Domestic Economy, and Practical Housekeeper, 1872)

'Blond de veau
Concentrated veal broth used for mixing with soups and sauces.'
(entry found in the paper ed. of the Dictionary of Culinary & Menu Terms

Barbara Carrara
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Tony M
5 hrs
  -> Thanks, Tony! B.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search