Tarte aux poires paysanne

English translation: Pear tarte paysanne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Tarte aux poires paysanne
English translation:Pear tarte paysanne
Entered by: Carol Gullidge

12:46 Mar 1, 2011
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / dessert on a buffet menu
French term or phrase: Tarte aux poires paysanne
Framboisier
Croquant praliné
****Tarte aux poires paysanne****
Clafoutis
Tarte Tatin
___________________________

This is the dessert section of a high-class buffet menu (the cheapest of about 6). My problem is how to translate "paysanne". I understand that for savoury dishes this means that chopped bacon and onions are included, but that can't apply here! The other thing is that there is no room for lengthy descriptions, nor for fancy but meaningless names like "... delight", etc.
Somehow, the literal translation "Peasant pear tart" or "Pear tart peasant style" sound far from appetising, nor do they get any g-hits.

If anyone has any suggestions for an official English name for this dessert (nothing too fancy!), I'd be very grateful - many thanks!
Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 09:30
Pear tarte paysanne
Explanation:
Tarte paysanne is a specific kind of tart with pastry cream.

So it should stay as "tarte paysanne"

See:

"tarte paysanne
Pastry cream with sautéed apple, pear, or plum filling, topped with Grand Marnier glaze"

http://www.cecicelanyc.com/pastries-treats.html

"TARTE PAYSANNE
A tart filled with pastry cream and topped with sautéed apple, pear, or plum filling, then topped with a Grand Marnier glaze."

http://www.thenibble.com/reviews/main/cookies/pastry/pastry-...
Selected response from:

Evans (X)
Local time: 09:30
Grading comment
thanks everyone, especially Gilla and Jeux de Mots, for the super suggestions! I eventually opted for Gilla's on the grounds that (i) it is a specific dessert and therefore should at least remain recognizable in the TT (imo), and (ii) leaving at least part of the name in French is more in keeping with both the style of the rest of the menu (left in French where familiar to EN speakers) and also perhaps the poshness of the restaurant. I still haven't finally decided whether to retain "Poire" as suggested by writeaway, or use "Pear"...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Pear tarte paysanne
Evans (X)
4 +5Farmhouse pear tart
Sarah Bessioud
3 +1Country Pear Tart (or Pie)
Isabelle Barth-O'Neill
3rustic pear tart
BrigitteHilgner


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Pear tarte paysanne


Explanation:
Tarte paysanne is a specific kind of tart with pastry cream.

So it should stay as "tarte paysanne"

See:

"tarte paysanne
Pastry cream with sautéed apple, pear, or plum filling, topped with Grand Marnier glaze"

http://www.cecicelanyc.com/pastries-treats.html

"TARTE PAYSANNE
A tart filled with pastry cream and topped with sautéed apple, pear, or plum filling, then topped with a Grand Marnier glaze."

http://www.thenibble.com/reviews/main/cookies/pastry/pastry-...


Evans (X)
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 50
Grading comment
thanks everyone, especially Gilla and Jeux de Mots, for the super suggestions! I eventually opted for Gilla's on the grounds that (i) it is a specific dessert and therefore should at least remain recognizable in the TT (imo), and (ii) leaving at least part of the name in French is more in keeping with both the style of the rest of the menu (left in French where familiar to EN speakers) and also perhaps the poshness of the restaurant. I still haven't finally decided whether to retain "Poire" as suggested by writeaway, or use "Pear"...
Notes to answerer
Asker: many thanks Gilla! A very feasible option I've been toying with - and definitely not ruled out! Gosh, my mouth is watering... Thanks also for the links!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Colin Rowe: Sounds delicious! See also http://www.cake-boy.co.uk/_downloads/Cake Boy Menu final - 1...
9 mins
  -> thanks, Colin, my mouth is watering too...

agree  cc in nyc: I also think it should be "tarte paysanne" in the French, and I agree with using that in English (as one would with "mousse" or "creme brulee"),
10 mins
  -> thanks, cc

agree  Susanna MacKenzie: On a light note, I'd like to add another mouth-watering argument for this translation(or non-translation): Why do we talk about French "cuisine" in English? (Having lived in France for 7 years, I still miss the cuisine ...
1 hr
  -> thanks AT, good point

agree  philgoddard: I think the -e on the end looks odd though.
1 hr
  -> thanks, Phil

agree  Lara Barnett
6 hrs
  -> thanks, Lara
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Farmhouse pear tart


Explanation:
I have occasionally translated 'paysanne' as country-style, sometimes as rustic, but both of these sound a little strange in this context.

Perhaps farmhouse would put the 'rusticity' across without making it sound too rough around the edges? Some French farmhouses are indeed very 'chic' affairs these days!

http://www.ifood.tv/network/farmhouse_apple_tart/recipes

Sarah Bessioud
Germany
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: many thanks Jeux de Mots - one I hadn't thought of, and also worth considering!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
  -> Thanks Phil

agree  Sheila Wilson: I think if it's going to be translated, then this is what we'd call it
3 hrs
  -> Thank you Sheila. I think 'paysanne' is slightly less recognised in English than tatin and clafoutis and IMO should be translated

agree  sporran
3 hrs
  -> Thanks sporran

agree  emiledgar: My thought exactly.
4 hrs
  -> Thank you

agree  Dominic D: in France a tarte paysanne could be almost anything savoury or sweet it is more farmhouse than anything else
996 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rustic pear tart


Explanation:
country-style pear tart

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-03-01 13:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Carol, the choice is yours (going by google hits, "rustic" seems to be popular in this context). :-)

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: many thanks Brigitte! Of the 2, I prefer "country-style"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sheila Wilson: Would that be rustic pears or rustic tart? :-) Sorry, it just sound odd to me.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Country Pear Tart (or Pie)


Explanation:

Dans beaucoup de recettes de cuisine que j'utilise, le terme "country" est utilisé et désigne : countryside (c'est-à-dire la campagne) et donc la vie paysanne

Isabelle Barth-O'Neill
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lori Cirefice: or country-style
1 hr
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search