Farm

Italian translation: campi di lavoro

15:39 Feb 26, 2011
English to Italian translations [Non-PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: Farm
Per l'espressione "Communal farm", avvalendomi dell'ausilio di Internet avrei pensato alla traduzione "Fabbriche di armi." Torno a fornirvi un pò più di contesto: "The youth of the nations, enlisted for a limited term, should learn in federal factories, in public works, on communal farms, the skill of production in patience rather than the craft of destruction in terror". Ovviamente, per chi abbia letto la domanda precedente è lo stesso di prima.
Grazie ancora!
Francesco Damiani
Belgium
Local time: 15:04
Italian translation:campi di lavoro
Explanation:
Questi link mi fanno pensare questa possibile soluzione..
http://www.pajamadeen.com/tag/communal-farm
"About 700,000 people are interred in these camps or “communal farms,” creating what’s believed to be the world’s highest concentration of imprisoned and enslaved men, women and children. Most of these prisoners have no ears, having had them torn off in beatings"
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100831092148AA...
Selected response from:

Mari Lena
Local time: 15:04
Grading comment
Ringrazio anche gli altri, ma a dispetto dei pareri contrari mi pare questa la traduzione più indicata, anche alla luce di
quanto visto su Internet.
Francesco
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6cooperativa
Giuseppe Bellone
4 +1azienda agricola collettiva
Francesco Badolato
3campi di lavoro
Mari Lena


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
farm
campi di lavoro


Explanation:
Questi link mi fanno pensare questa possibile soluzione..
http://www.pajamadeen.com/tag/communal-farm
"About 700,000 people are interred in these camps or “communal farms,” creating what’s believed to be the world’s highest concentration of imprisoned and enslaved men, women and children. Most of these prisoners have no ears, having had them torn off in beatings"
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100831092148AA...

Mari Lena
Local time: 15:04
Native speaker of: Italian
Grading comment
Ringrazio anche gli altri, ma a dispetto dei pareri contrari mi pare questa la traduzione più indicata, anche alla luce di
quanto visto su Internet.
Francesco
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
farm
azienda agricola collettiva


Explanation:
Qui c'è il termine inglese e quello italiano:
http://books.google.it/books?id=vhqFqJWu3GoC&pg=PA33&lpg=PA3...


--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2011-02-26 15:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Nel link spiega nei minimi particolari di cosa si tratta.

Francesco Badolato
Italy
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  m. chiara spatarella: dipende dal contesto: è un modello praticato anche qui, ma è legato ad esempi perlopiù comunisti
3 hrs
  -> Grazie.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
farm
cooperativa


Explanation:
Penso.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2011-02-26 15:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

Farm = fattoria
Factory = fabbrica

--------------------------------------------------
Note added at 34 min (2011-02-26 16:14:03 GMT)
--------------------------------------------------

Da come avevo già visto qui, ho dimenticato "agricola":
http://www.ask.com/bar?q=communal farm&page=1&qsrc=2891&dm=a...

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni17 ore (2011-03-02 08:58:34 GMT)
--------------------------------------------------

La mia idea è soltanto "cooperativa agricola", non mi addentro in spiegazioni perché purtroppo non ne so di più e non vorrei dire stranezze. Forse è anche come dice Francesco.

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Scusate, ma c'è qualcosa che non torna. i "Kibbutz", che io sappia, erano tipici delle economie pianificate, oppure della realtà israeliana, dove so, fra l'altro, che ora sono in crisi. Questo discorso vorrebbe sicuramente essere di più ampio respiro.

Asker: Chiaramente, la "I" prima di kibbutz è maiuscola.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: forse sul tipo del kibbutz :-)
2 mins
  -> Penso qualcosa del genere. Grazie. :)

agree  enrico paoletti
2 hrs
  -> Grazie :)

agree  m. chiara spatarella: va molto bene se si parla di esempi europei
3 hrs
  -> Grazie :)

agree  Danila Moro
4 hrs
  -> Grazie :)

agree  Sara Negro
4 hrs
  -> Grazie :)

agree  Mariarosa Coggiola
22 hrs
  -> Grazie, :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search