in itinere

English translation: ongoing/in progress

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:in itinere
English translation:ongoing/in progress
Entered by: B D Finch

18:54 Feb 22, 2011
French to English translations [PRO]
Management
French term or phrase: in itinere
I know that this is Latin not French, however as it is within a document written in French, the language pair is deliberately chosen as French to English. I would normally translate this as "in progress", but I'm a bit puzzled about whether it is the programme or the evaluation that is ongoing.

This occurs as a title or description of an economic development report.

"Evaluation in itinere Programme XXX [Consultant Company Name] - [month year]"

"Le rapport d’évaluation in itinere 2010 représente la deuxième étape"

"... se réfère aux recommandations du doc 5 de la XX concernant l’évaluation stratégique in itinere, et en particulier aux points suivants"
B D Finch
France
Local time: 17:09
ongoing
Explanation:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:2L30YdP...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-02-22 20:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

modern buzz v pretentious.
Selected response from:

kashew
France
Local time: 17:09
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ongoing
kashew
Summary of reference entries provided
Re-posting reference kindly provided earlier by Phil Goddard
Tony M

Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ongoing


Explanation:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:2L30YdP...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2011-02-22 20:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

modern buzz v pretentious.

kashew
France
Local time: 17:09
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Thanks
Notes to answerer
Asker: So far that seems to fit the context better than the other candidate terms I thought of. I just was not sure whether it was an accepted translation of the term. "Pretentious" sounds good, though it does need to be readily understandable by readers who are not mother tongue English.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: Re-posting reference kindly provided earlier by Phil Goddard

Reference information:
PG wrote:

We've had this before

In Italian to English. A lot of the Google hits are Spanish or Italian - is it possible your text is itself a translation?

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/education_pedag...

Tony M
France
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Note to reference poster
Asker: Thanks, but I answered that in a discussion note above. I am fairly sure that it was initially written in French, not in either Spanish or Italian. There are lots of French ghits too for in itinere.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search