with a flash red finish

Japanese translation: 派手な仕上げの赤

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with a flash red finish
Japanese translation:派手な仕上げの赤
Entered by: Mitsuyoshi Takeyama

10:06 Feb 10, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: with a flash red finish
this car is a new one with a flash red finish
Mitsuyoshi Takeyama
Thailand
Local time: 03:54
派手な仕上げの赤
Explanation:
車のボディーのことを指しているのであれば、上記のような訳になるのではないでしょうか。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 05:54
Grading comment
わかりやすく実践的な訳でした。感謝します。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6フラッシュレッド仕上げ
Mami Yamaguchi
4 +2派手な仕上げの赤
Yasutomo Kanazawa
4まぶしい赤の仕上げ
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
派手な仕上げの赤


Explanation:
車のボディーのことを指しているのであれば、上記のような訳になるのではないでしょうか。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 05:54
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 46
Grading comment
わかりやすく実践的な訳でした。感謝します。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): flashを派手なとするのはいい訳だと思います。「派手な赤の仕上がりで」とか「派手な赤で仕上げて」とか言えると思います。
21 mins
  -> Yumico-san、ありがとうございます。

agree  Joyce A: I'm now getting my car re-painted a "派手な仕上げの赤." This would be the traditional way of expressing the term.
17 hrs
  -> Thank you Joyce!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
まぶしい赤の仕上げ


Explanation:
I take "flash red" as the light of attraction, warning etc. See: http://mailsrv.nara-edu.ac.jp/~asait/kuiper_belt/section4H/i... ; http://picasaweb.google.com/tigers.sregit/Nepal2 ;

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 03:54
Works in field
Native speaker of: Thai
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
フラッシュレッド仕上げ


Explanation:
http://shop.plaza.rakuten.co.jp/sk-network/diary/category?ca...
http://kakaku.com/item/K0000151485/spec/

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-02-10 10:39:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nikon-image.com/products/camera/compact/coolpix/s...


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-02-10 10:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

ボディの色のことを指しているのであれば、「フラッシュレッド」と訳したら良いと思います。 カー用品のペンキ売り場に行けば、「・・・レッド」「・・・ブルー」という種類がみられるはずです。

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-02-10 10:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

reference:
http://www.direction-land.com/defaultService.asp?aIdx=77209
VW ポロ 1.4 フラッシュレッドのインダッシュナビAT

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-10 12:14:37 GMT)
--------------------------------------------------

フラッシュレッドの例:http://www.raketoku.jp/shopdetail/003002000017/
http://sportsman.jp/shop/sports/products/RE_AJMT0530-K48720/...
http://www.autobacs.com/shop/g/g4978955021882/
https://kuruma-ex.jp/usedcar/search/result/keyword/フラッシュレッド


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-02-11 00:03:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.bikebros.co.jp/ec-parts/detail/index/id/133413/mk...
http://cartobuy.org/car-make/Seat/Red
http://www.honda-decals.com/hondamodels/h0051/xr80.html


Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 05:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hidetoshi kudo: この文体からすると、具体的に「フラッシュレッド」という色を指している可能性は低いように思います。「a new one finished in flash red」と言ってくれれば、考えるのですが。 追加のコメントですが、実際のところ、その車の色の正式な色の名前は、Takeyamaさんがご存じかもしれませんね!
58 mins
  -> cinefilさんの参照でも、「is a new 86 with a flash red finish」とありますよね。 new 86のflash redは、「フラッシュレッド」という色を指しています。「フラッシュレッド」という色の名称は様々な商品で見受けられます。 下記の参照はブラックで仕上げたという表現です。http://www.crosspens.com/products/watches/milan/black.php

agree  CX159: cinefilさんのリンクからも、これは色の固有名詞だと理解してよいと思います。 車の場合なら特に。 フォルクスワーゲンのflash red http://www.autoloco.co.uk/car/1175116489 http://www.baize.jp/blog/2010/12/post-742.php
1 hr
  -> CX159さん、ありがとうございます。

agree  Hidenori Nakamura
2 hrs
  -> Hidenoriさん、ありがとうございます。

agree  Miyuki Ueno: ホンダにもフラッシュレッドがありますね。
3 hrs
  -> miyuki-san,ありがとうございます。

agree  JapanLegal
3 hrs
  -> Shannon-san,thanks!

agree  Joyce A: This is a more "modern way" of expressing the term.
17 hrs
  -> Hi,Joyce. thanks!:-)

agree  MariyaN (X)
18 hrs
  -> Mariya,thanks! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


28 mins peer agreement (net): +1
Reference: FYI

Reference information:
http://www2.toyota.co.jp/future/report/report3.html
http://www.conceptcarz.com/vehicle/z17544/Toyota-FT-86-Conce...
http://www.nikon-image.com/products/camera/compact/coolpix/s...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 39

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  CX159
1 hr
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search