GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
15:19 Feb 8, 2011 |
|
English to Italian translations [PRO] Management / Claims and Risk Managemen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Monica Valentini Italy Local time: 10:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +7 | sinistro, incidente o infortunio |
|
sinistro, incidente o infortunio Explanation: è un'ipotesi -------------------------------------------------- Note added at 21 min (2011-02-08 15:40:54 GMT) -------------------------------------------------- la differenza tra incident e accident sta nel fatto che il primo è un evento singolo, accident è ciò che capita accidentalmente e ha conseguenze infauste. Sinistro effettivamente e per consuetudine si applica di solito nel campo assicurativo, ma ha comunque un significato simile a quello di "accident". Forse si "danno" sarebbe più appropriato al contesto? magari specificando "danno alla persona"? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||