考え方の強まり

English translation: Strengthening of the approach/of the idea that...

09:10 Feb 8, 2011
Japanese to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Japanese term or phrase: 考え方の強まり
"よって、この基準で1990年代以降の変化を測ると、一元的管理への転換、個別管理の重視、生産要素と看做す考え方の強まりと評価できる。"

How would you translate "考え方の強まり"? It is a phrase that I see frequently, and I would like to hear suggestions from all of you as a reference.

Thank you for your help.
ihd (X)
Local time: 09:16
English translation:Strengthening of the approach/of the idea that...
Explanation:
Or "the idea of... is getting more popular".
Selected response from:

MariyaN (X)
United States
Grading comment
Thank you for all the help, everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4rising attitude
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4growing trend OR gaining popularity
humbird
3Strengthening of the approach/of the idea that...
MariyaN (X)
3growing ideas/views
seika


Discussion entries: 1





  

Answers



10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Strengthening of the approach/of the idea that...


Explanation:
Or "the idea of... is getting more popular".

MariyaN (X)
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Grading comment
Thank you for all the help, everyone!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
growing ideas/views


Explanation:
Just a suggestion..

seika
United States
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
growing trend OR gaining popularity


Explanation:
The context is about changing mode of people's view on the things cites.
This is Japanese specific expression, therefore I don't think you should not get caught with immediate sense of the two words, namely 考え (thoughts, view) and 強まり (strengthening).


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-02-09 02:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

Correction ------- therefore I don't think you should not get caught ------- Please ignore secont "not".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-02-09 02:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

Boy, this's been a long day ---- second, of course and not secont.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-02-09 02:15:14 GMT)
--------------------------------------------------

Boy, this's been a long day ------ second not secont, of course.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search