belegfläche

Dutch translation: oppervlakte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:belegfläche
Dutch translation:oppervlakte
Entered by: Machiel van Veen (X)

11:51 Feb 7, 2011
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / sizes
German term or phrase: belegfläche
Ik zit te twijfelen wat de ' belegfläche' exact inhoudt bij een kastje/ombouw, is het binnenmaat of bruikbare ruimte of toch iets mooiers?

Berekening afmetingen
X-richting
belegfläche + 13 mm = afmeting frontplaat
belegfläche + 83 mm = breedte van de behuizing

Y-richting
belegfläche + 67 mm = hoogte van de behuizing
Edward Vreeburg
Netherlands
Local time: 16:28
oppervlakte
Explanation:
Ik heb het woord "beleg" nagekeken, dit duidt enkel op "bewijs, bewijsplaats, vindplaats, kwitantie" en dergelijke. "Belegen" ligt in dezelfde richting: "bewijzen, aantonen, dekken, inschrijven", en dergelijke. "Flache (met dubbele punt op de a natuurlijk)" heeft alles te maken met "oppervlakte, vlak, vlakke zijde," etcetera. Het Nederlandse "beleg" heeft onder andere als betekenis "belegsel" en "afgewerkte tegenkant". Het Nederlandse "beleggen" o.a. "bedekken". Mogelijk gaat het hier dus om een samenvoeging van deze begrippen. Ik zou het gewoon op "oppervlakte" houden. Met vriendelijke groet.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2011-02-11 08:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens zou je ook "lengtemaat" en "breedtemaat" kunnen gebruiken.
Selected response from:

Machiel van Veen (X)
Netherlands
Local time: 16:28
Grading comment
De job is al weer dagen geleden weg, maar ik had er ook zoiets van gemaakt dacht ik. DANK VOOR DE HULP
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3oppervlakte
Machiel van Veen (X)


  

Answers


3 days 21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oppervlakte


Explanation:
Ik heb het woord "beleg" nagekeken, dit duidt enkel op "bewijs, bewijsplaats, vindplaats, kwitantie" en dergelijke. "Belegen" ligt in dezelfde richting: "bewijzen, aantonen, dekken, inschrijven", en dergelijke. "Flache (met dubbele punt op de a natuurlijk)" heeft alles te maken met "oppervlakte, vlak, vlakke zijde," etcetera. Het Nederlandse "beleg" heeft onder andere als betekenis "belegsel" en "afgewerkte tegenkant". Het Nederlandse "beleggen" o.a. "bedekken". Mogelijk gaat het hier dus om een samenvoeging van deze begrippen. Ik zou het gewoon op "oppervlakte" houden. Met vriendelijke groet.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2011-02-11 08:57:22 GMT)
--------------------------------------------------

Overigens zou je ook "lengtemaat" en "breedtemaat" kunnen gebruiken.

Machiel van Veen (X)
Netherlands
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
De job is al weer dagen geleden weg, maar ik had er ook zoiets van gemaakt dacht ik. DANK VOOR DE HULP
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search