under all Intellectual Property Rights

German translation: im Rahmen

10:40 Feb 4, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertrag - Recht auf geistiges Eigentum
English term or phrase: under all Intellectual Property Rights
During the term of this Agreement Company may submit to xxx materials as well as information, ideas, solutions or know-how (whether presented orally, in written form or otherwise) relating to the Equipment or otherwise in connection with the performance of this Agreement (“Feedback”).
With respect to the Feedback, Company hereby grants xxx, under all Intellectual Property Rights, a worldwide, non-exclusive, irrevocable, perpetual, royalty-free right to (i) use, copy and modify Feedback and to create derivative works thereof, (ii) register any Intellectual Property Rights related to such derivative works or otherwise protect the derivative works, (iii) use any Intellectual Property Rights to the derivative works, (iv) make (and have made), use, import, sell, offer for sale, lease or otherwise distribute any products or services of xxx containing Feedback, and (v) sublicense such rights to the extent a license is necessary for using products or services of xxx

was bedeutet hier "under"
2602
Local time: 16:35
German translation:im Rahmen
Explanation:
...
Selected response from:

Elke Fehling
Local time: 16:35
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10im Rahmen
Elke Fehling
4gemäß/laut
Gudrun Wolfrath


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
under all intellectual property rights
gemäß/laut


Explanation:
...

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 170
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
under all intellectual property rights
im Rahmen


Explanation:
...

Elke Fehling
Local time: 16:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ukaiser (X): würde ich hier eindeutig vorziehen
9 mins

agree  Steffen Walter
11 mins

agree  Sebastian Witte: im Rahmen jeglicher gewerblicher Schutzrechte
31 mins

agree  Hans G. Liepert
36 mins

agree  Katja Schoone
37 mins

agree  Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
2 hrs

agree  British Diana: ein Agree vom Fußvolk
4 hrs

agree  Katrin Eichler
7 hrs

agree  Thayenga
21 hrs

agree  DERDOKTOR: gut, den angefragten Begriff im Kontext zu zeigen
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search