EPFC

English translation: EPFC lifelong learning institute

09:06 Feb 3, 2011
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Certificate of achievement
French term or phrase: EPFC
I am translating a Belgian certificate of achievement for a course obtained through the EPFC. I know in French, this is 'Enseignement de Promotion et de Formation Continue' - can anyone help me with an English translation of this please? And should I leave it in the French (it is the heading of the document), translate into English, or put the English in brackets?

My English translation would be 'Promotional Education and Continued Training'.

Many thanks.
Carol Rush
Local time: 19:20
English translation:EPFC lifelong learning institute
Explanation:
You need to keep the acronym, or the full name if that's what is on the original. Then you need to tell your reader what it is, hence the words (which are NOT capitalised) "lifelong training institute".

There are other possibilities but I think this is the one that's the most common at the moment.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-03 12:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

I was right first time - it's "lifelong learning" nowadays rather than training.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-03 14:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

As I say in my response to CC, "adult education institute" used to be the term but most education sites today seem to prefer "lifelong learning". Either could be used here.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-02-03 17:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

As for "continuing education institute", it does depend on the readership. There are certainly a lot of hits over the web in general, but if you restrict your search to .uk sites then you only get 185 hits for it, with 5380 for "lifelong learning institute".
Selected response from:

Sheila Wilson
Spain
Local time: 18:20
Grading comment
I used this in my translation, it fit the context perfectly, many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2EPFC lifelong learning institute
Sheila Wilson
4EPFC continuing education institute
cc in nyc
3"Enseignement de Promotion et de Formation Continue" (teaching of (how to obtain) promotions and...
Conor McAuley


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Enseignement de Promotion et de Formation Continue" (teaching of (how to obtain) promotions and...


Explanation:
...professional training)

I would keep it fairly literal.

Could you encapsulate the whole thing as "(personal) professional development" or "furtherment"?

Depending on space, include a summary of the top part of this page:

http://www.epfc.eu/index.html?page=2&lang=fr&



Conor McAuley
France
Local time: 19:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
EPFC continuing education institute


Explanation:
Just another possibility, modeled on US terminology; e.g., NYU School of Continuing and Professional Studies

cc in nyc
Local time: 13:20
Native speaker of: English
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Thanks, I do like 'Continuing Education institute'.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
EPFC lifelong learning institute


Explanation:
You need to keep the acronym, or the full name if that's what is on the original. Then you need to tell your reader what it is, hence the words (which are NOT capitalised) "lifelong training institute".

There are other possibilities but I think this is the one that's the most common at the moment.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-02-03 12:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

I was right first time - it's "lifelong learning" nowadays rather than training.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-02-03 14:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

As I say in my response to CC, "adult education institute" used to be the term but most education sites today seem to prefer "lifelong learning". Either could be used here.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-02-03 17:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

As for "continuing education institute", it does depend on the readership. There are certainly a lot of hits over the web in general, but if you restrict your search to .uk sites then you only get 185 hits for it, with 5380 for "lifelong learning institute".

Sheila Wilson
Spain
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107
Grading comment
I used this in my translation, it fit the context perfectly, many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cc in nyc: I too would keep EPFC, and I like "lifelong learning" // We also see "continuing education" in the USA as (almost) in NYU SCPS: School for Continuing and Professional Studies
2 hrs
  -> Thanks. Used to be called an adult education institute (and that still gets many more hits) but "lifelong learning" definitely seems the buzzword today

agree  Yvonne Gallagher: "lifelong learning" definitely these days
5 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search