she stands back, the standing back

Portuguese translation: ela recua, a maneira dela recuar, sua maneira de recuar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:she stands back, the standing back
Portuguese translation:ela recua, a maneira dela recuar, sua maneira de recuar
Entered by: Nicole L. R.

18:44 Feb 2, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: she stands back, the standing back
Your younger sister has fair hair ; she is lively. She is studying ; she stands back and puts her hands up (making a gesture). Elocution—you call it acting.” This is true ; as Mr. Iv.’s youngest sister is an actress and Mr. K. thought that the “standing back” applied well to his sister’s manner in acting.

Ela dá um passo para trás, ela se curva, ela fica de costas, ela se afasta, ela mantém distancia? :)

PT-BR**********
Nicole L. R.
Ireland
Local time: 16:06
ela recua, a maneira dela recuar, sua maneira de recuar
Explanation:


Descrição dos movimentos da menina representando.
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:06
Grading comment
Grata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ela recua, a maneira dela recuar, sua maneira de recuar
Marlene Curtis
5ela dá um passo atrás, esse passo atrás
coolbrowne
4ela dá um passo para trás
Martin Riordan
4se afasta
Bett


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ela recua, a maneira dela recuar, sua maneira de recuar


Explanation:


Descrição dos movimentos da menina representando.

Marlene Curtis
United States
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 362
Grading comment
Grata!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Fernanda Picanço
1 min
  -> Grata!

agree  MariaFilomena
59 mins
  -> Grata!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ela dá um passo para trás


Explanation:
Acho que esta frase (sua!) é a mais apropriada no contexto. Recuar sugere fugir de algo, que não é o caso. Ela simplesmente deu um passo para trás...

Mr. K. thought that the “standing back” applied well to his sister’s manner in acting. Mr. K está pensando de uma forma negativa sobre a habilidade da irmã dele de representar. "standing back" é o contrário de ir para a frente. Ele pensa que a irmã sempre se escondeu um pouco ao representar, tomou segundo lugar, nunca quis os holofótos, tímida, nunca se destacou.

Ele pensa de uma forma metafórica, figurativa. Por isso que não podemos ter certeza o que ele quis dizer. Mas acho que foi isso!

Martin Riordan
Brazil
Local time: 12:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marlene Curtis: Dar um passo para trás = to step back. Lembre-se, ela está representando um papel ...
5 hrs
  -> Obrigado! O contexto não é fácil de entender exatamente!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ela dá um passo atrás, esse passo atrás


Explanation:
In fact, this question violates the forum rules, in that there should be only one expression per entry. However, since you do not seem to be a repeat offender, here it goes: certainly, in the context, "she stands back" is "ela dá um passo atrás" (not "para trás") and then, always mindful of the context, "the standing back" should actually be "that standing back" so it clearly refers to the previous "she stands back". That being understood, what is being referred to is not the manner/style of said standing back, but the fact that she stood back (or rather, that she took a back stance).

coolbrowne
United States
Local time: 11:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Agradeço a sua sugestão e observação quanto à pergunta "dupla". A única razão de eu não ter postado duas perguntas é que eu ache desnecessário criar dois tópicos e pedir a ajuda de colegas duas vezes quando expressões sobre as quais eu tinha dúvidas eram tão parecidas e ocorrem no mesmo parágrafo no texto. Achei que seria mais fácil compreender o sentido das duas expressões lendo-as ao mesmo tempo e não em diferentes tópicos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marlene Curtis: Dar um passo para trás = to step back.
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se afasta


Explanation:
another suggestion...
ela se afasta e ergue os braços...

is this realy about pedagogy???

Bett
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search