GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:54 Jan 29, 2011 |
English to Portuguese translations [PRO] Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marlene Curtis United States Local time: 20:51 | ||||||
Grading comment
|
lock ups logos, logotipos, logomarcas Explanation: http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/marketing_ma... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lock ups (fomato de logo) lockup, uso horizontal/de uso horizontal Explanation: PDF] A coerência visual em todos os pontos de contato é essencial para ... - [ Translate this page ] File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View Logo uso Horizontal – Paleta de Cores. O formato do Logo Herbalife Lockup, uso horizontal, transmite ação. Esta é versão ideal para o uso do logo. ... www.stsbrasil.com/noticias/manual_uso_logo -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2011-01-29 13:09:00 GMT) -------------------------------------------------- Link correto http://www.stsbrasil.com/noticias/manual_uso_logo_DS.pdf -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2011-01-29 13:10:05 GMT) -------------------------------------------------- Logo “Lockup” Quando o logo e um ou mais elementos adicionais de design (por exemplo, um tagline, um gráfico etc.) são agrupados para compor um único elemento, ou unidade, este agrupamento é chamado de “lockup”. O “lockup” é formado por quatro elementos: o nome da Herbalife, a folha do círculo, a marca registrada e o grafismo que chamamos de “swerves”. Há somente duas composições aprovadas pela Herbalife: o uso horizontal e o uso empilhado (ou “stack”) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lock ups espaçamento horizontal (recomendado) Explanation: O link abaixo demonstra o "horizontal lockup" entre o logo e o nome da empresa Statoil. Este espaçamento tem um valor recomendado ou obrigatório no uso do logo com o nome. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-01-29 15:49:42 GMT) -------------------------------------------------- Conforme dica da colega Marlene, a minha tradução deveria ser "espaçamentos", já que não são limitados ao sentido horizontal. Reference: http://www.statoil.com/en/NewsAndMedia/PressRoom/Downloads/S... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.