to go on a shooting rampage

Romanian translation: s-a pus pe împuşcat în stânga şi-n dreapta

08:49 Jan 29, 2011
English to Romanian translations [PRO]
History / TV
English term or phrase: to go on a shooting rampage
...went on a mad shooting rampage
Roxana Nechita
Local time: 09:46
Romanian translation:s-a pus pe împuşcat în stânga şi-n dreapta
Explanation:
Sau
"s-a pus pe un tir turbat/nebun(esc)"
"l-a (a) apucat (-o) amocul și a început să tragă"
"(l-)a cuprins(-o) o furie a împuşcăturilor"
sau
"a început sa tragă în toate părțile"
"a luat-o razna cu rafale de arma"
"a intrat într-o dementă înarmată"
Sau o variație de genul.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-29 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2011-01-31 12:19:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mi-a mai venit o idee - ce-i drept, mai literaro-prețioasă.

"Şi-a descărcat turbarea prin rafale de armă".
Selected response from:

Midland Productions
Romania
Local time: 09:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11s-a pus pe împuşcat în stânga şi-n dreapta
Midland Productions
3incident armat
Elena ILISOI


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incident armat


Explanation:
Am gasit "shooting rampage" in cazul lui Gabrielle Giffords, membru democrat al Camerei Reprezentantilor, care a fost impuscata intr-un supermarket. In acest context, "shooting rampage" a fost tradus de Medaifax prin "incident armat".


    Reference: http://informatii-diverse.info-4-ro.co.cc/blog/arizona-super...
    Reference: http://www.stiriazi.ro/ziare/cuvinte/stiri-despre/supermarke...
Elena ILISOI
Romania
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Liviu-Lee Roth: fără supărare, cei de la Mediafax ar trebui să-și găsească un traducător profesionist; dacă asta este pentru ei ”incident armat”, atunci ce s-a întâmplat recent între Korea de Nord și de Sud, ce este ?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
s-a pus pe împuşcat în stânga şi-n dreapta


Explanation:
Sau
"s-a pus pe un tir turbat/nebun(esc)"
"l-a (a) apucat (-o) amocul și a început să tragă"
"(l-)a cuprins(-o) o furie a împuşcăturilor"
sau
"a început sa tragă în toate părțile"
"a luat-o razna cu rafale de arma"
"a intrat într-o dementă înarmată"
Sau o variație de genul.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-01-29 18:28:09 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2011-01-31 12:19:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mi-a mai venit o idee - ce-i drept, mai literaro-prețioasă.

"Şi-a descărcat turbarea prin rafale de armă".

Midland Productions
Romania
Local time: 09:46
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: multumesc frumos!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ioana Daia: excelent !
59 mins
  -> Multumesc frumos!

agree  Cristina Manoli
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Liviu-Lee Roth: acesta este sensul !
1 hr
  -> Multumesc frumos!

agree  Cristina Crişan
2 hrs
  -> Multumesc!

agree  Sandra & Kenneth Grossman: a început sa tragă fara discriminare / în stânga şi-n dreapta"
2 hrs
  -> Multumesc!

agree  Iosif JUHASZ
6 hrs
  -> Multumesc, Iosif!

agree  wordbridge
20 hrs
  -> Multumesc!

agree  George C.
23 hrs
  -> Multumesc!

agree  Claudia Coja: a început sa tragă nebuneşte în stânga şi-n dreapta...
1 day 1 hr
  -> Multumesc.

agree  Mihaela Ghiuzeli: De acord cu Sangro. " salve de impuscaturi aleatorii"
1 day 2 hrs
  -> Sangro a folosit expresia pe care am propus-o, cu care a fost de acord. "Salve de impuscaturi aleatorii" mi se pare cam pretentios si nu reda ideea de amoc din formularea originala. Toate cele bune!

agree  Tradeuro Language Services
2 days 5 mins
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search