carry a balance

Spanish translation: arrastrar un saldo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carry a balance
Spanish translation:arrastrar un saldo
Entered by: Irina Livov

23:21 Jan 27, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: carry a balance
You'll be billed monthly and will have the option to pay the entire bill each month or elect to carry a balance on your account (finance charges would apply)
Irina Livov
Local time: 09:15
arrastrar un saldo
Explanation:
Saludos
Selected response from:

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 17:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2llevar un saldo
David Hollywood
5financiar el saldo / financiar una parte (del saldo)
Virginia Koolhaas
4 +1arrastrar un saldo
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4acumular un saldo
vsuarezg
4mantener un saldo
Bill Harrison (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
llevar un saldo


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-01-27 23:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

17 Ago 2005 ... para los usuarios que esperan llevar un saldo de un mes a otro. www.practicalmoneyskills.com/ spanish/consumers/credit/choose/maintain.php ...
www.proz.com/kudoz/english.../1118313-carrying_a_balance.ht... - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-01-27 23:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

A cambio de las tarjetas de crédito, con estas no se puede llevar un saldo de un mes al otro. Las tarjetas de débito se parecen a las de ...
www.consumer-action.org/.../families_and_credit_cards_sp/ - Cached - Similar

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-01-27 23:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

carry a balance means pay a fraction and leave the remaining payment pending ... that's how the credit card companies make a killing lol

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-01-27 23:38:39 GMT)
--------------------------------------------------

oh how they chingalingaling lol

David Hollywood
Local time: 12:15
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luximar Arenas Petty: Funny.
1 hr

agree  Claudia Reynaud: Exactly!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acumular un saldo


Explanation:
Me parece más adecuado que solamente llevar. Ya que efectivamente el saldo se acumula.

vsuarezg
Mexico
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
financiar el saldo / financiar una parte (del saldo)


Explanation:
Esto es lo que en realidad quiere decir, no "llevar" un saldo, que no tiene ningún sentido la frase.
Es financiar todo o parte de lo que hay que pagar (típico en una tarjeta de crédito), por lo cual el emisor de la tarjeta cobra un interés; se "arrastra" el saldo de un mes para otro

http://www.canadian-money-advisor.ca/archives/2010/04/carry ...

Virginia Koolhaas
Uruguay
Local time: 12:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
arrastrar un saldo


Explanation:
Saludos

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 17:15
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adayf
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mantener un saldo


Explanation:
o sea,
Se le facturara cada mes y tendra eleccion entre pagar la factura entera cada mes o MANTENER UN SALDO en su cuenta (en este caso se applicaran cargas financieras)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-28 10:06:02 GMT)
--------------------------------------------------

Con acentos, mi teclado no tiene.

Bill Harrison (X)
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search