recevoir la commande

Spanish translation: para que te sirvan // para que te atiendan

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:recevoir la commande
Spanish translation:para que te sirvan // para que te atiendan
Entered by: Annie Estéphan

18:34 Jan 25, 2011
French to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / restauration rapide
French term or phrase: recevoir la commande
En effet, il faut prévoir le temps pour s’y rendre, pour attendre en file, pour commander et pour recevoir la commande, sans compter d’autres désavantages tel que l’inconfort, le déplacement et surtout, le prix du repas qui ne reflète en aucun cas celui des repas maison.
Annie Estéphan
Canada
Local time: 15:47
para que te sirvan // para que te atiendan
Explanation:
En español europeo me suena más familiar, servir en el caso del restaurante y atender si es en una tienda.
Selected response from:

Anna Perucho-Outarahout (X)
France
Local time: 21:47
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6recoger el pedido
Fernando Muela Sopeña
4recoger la comanda
Luis Alvarez
3 +1para que te sirvan // para que te atiendan
Anna Perucho-Outarahout (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recoger la comanda


Explanation:
Se supone que es un restaurante. Primero se comanda y luego se recoge la comanda.
Si fuera otro tipo de compra sería "recoger el pedido"

Luis Alvarez
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvia Moyano Garcia: Perdón, pero en Uruguay este termino es desconocido. Aquí se dice "el pedido", sobre todo en un restaurant de comida rápida. Saludos.!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
para que te sirvan // para que te atiendan


Explanation:
En español europeo me suena más familiar, servir en el caso del restaurante y atender si es en una tienda.

Anna Perucho-Outarahout (X)
France
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
recoger el pedido


Explanation:
Para España.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Miralles Mulleras
14 mins

neutral  Luis Alvarez: en un restaurante el pedido es comanda
56 mins
  -> Bueno, no me parece que es el término que se utiliza en los establecimientos de comida rápida

agree  Luisa Pena Montero
1 hr

agree  Sylvia Moyano Garcia
7 hrs

agree  Laura Silva
11 hrs

agree  morella ferrero sdl
13 hrs

agree  Tradjur
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search