almighty anticlimax

Spanish translation: chasco brutal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:almighty anticlimax
Spanish translation:chasco brutal
Entered by: mediamatrix (X)

22:24 Jan 21, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Other
English term or phrase: almighty anticlimax
For reasons of confidentiality I cannot post an extract from my source text (which is of UK origin), but here's a quote from http://www.keo.co.za/2010/05/15/stormers-vs-bulls-1705-ko/ referring to the result of a rugby match, which uses the expression in a very similar way:

"Those who expected a brutal tussle between South Africa’s super powers bore witness to an **almighty anticlimax**. It’s not that the full house at Newlands expected anything but a Stormers’ win, but the one-sided contest made for a flat end to one of the most competitive league finishes in Super Rugby history."

I need an expression which renders the full weight of the impact of the result on the spectators, for a Southern Cone readership.

¡TIA!
Jennifer Levey
Chile
Local time: 12:36
un chasco brutal
Explanation:
La traducción literal no suena natural en este contexto. Esto es lo que diría para España, pero no sé si te servirá para el Cono Sur. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-01-21 22:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sugiero algo como: "Los que esperaban un encuentro/choque feroz entre los superpoderes de Sudáfrica se llevaron un chasco brutal"
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:36
Grading comment
I don't think any of the answers really gets across the true maning of 'anticlimax', which is not just a 'decepción' and is certainly not a 'fiasco' or a 'revés'; but 'chasco brutal' does reflect something of the mood of the author.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un chasco brutal
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2tremenda decepción
lorenab23
3 +1anticlímax brutal
Daniel Frisano
3 +1soberano/rotundo fiasco
Mónica Algazi
4un palmo de narices/un cubetazo de agua fría
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
4tremenda decepción
MartaHS
3un tremendo revés
Karin Monteiro-Zwahlen


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anticlímax brutal


Explanation:
this sounds fine in Spanish, don't know about SouthSouthAm

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-21 22:28:32 GMT)
--------------------------------------------------

I mean it sounds fine in Spain

Daniel Frisano
Italy
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert Riley: O "colosal"
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un chasco brutal


Explanation:
La traducción literal no suena natural en este contexto. Esto es lo que diría para España, pero no sé si te servirá para el Cono Sur. Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-01-21 22:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Sugiero algo como: "Los que esperaban un encuentro/choque feroz entre los superpoderes de Sudáfrica se llevaron un chasco brutal"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1066
Grading comment
I don't think any of the answers really gets across the true maning of 'anticlimax', which is not just a 'decepción' and is certainly not a 'fiasco' or a 'revés'; but 'chasco brutal' does reflect something of the mood of the author.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacana54 (X): "se llevaron un chasco" me parece perfecto; tal vez se podría poner "colosal" como dice Noni.
18 mins
  -> Me alegro de que sirva. Prefiero brutal porque me parece más contundente. Saludos, Lucía - Bea

agree  María Eugenia Wachtendorff
1 hr
  -> Saludos y gracias, Mª Eugenia - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tremenda decepción


Explanation:
Argentina:
Además, el Atlético le cortó una racha impresionante a los italianos, quienes habían ganado los cuatro títulos disputados en la temporada: Liga italiana, Copa de Italia, Supercopa de Italia y Champions League. Realmente para nosotros el Inter fue una tremenda decepción
http://blogs.clarin.com/futbolmundial2010/category/deportes/

Tremenda decepción la de esta noche, en un partido en el que se daba la victoria asegurada por jugar contra el último, sacando un pobre empate que sirve entre poco y nada
http://www.milanadictos.com/?cat=31&paged=8

lorenab23
United States
Local time: 09:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacana54 (X): También :-)
4 mins
  -> Thank you Lucia, buen finde!

agree  Mónica Hanlan: Suena bien.
12 hrs
  -> Thank you, have a great Sunday!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
soberano/rotundo fiasco


Explanation:
Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-22 00:18:26 GMT)
--------------------------------------------------

Aquí aparece la expresión "estrepitoso fiasco" en un blog sobre rugby: http://blogs.as.com/patada_a_seguir/2009/09/olympus-xv-busca...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 13:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 566

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff
1 hr
  -> Gracias, María Eugenia.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un palmo de narices/un cubetazo de agua fría


Explanation:
La primera opción es una fórmula muy utilizada en la literatura deportiva. "se quedaron con un palmo de narices".

La segunda opción viene a representar lo inesperado del resultado. "el resultado les cayó como un cubetazo o balde de agua fría".

Espero que te sirvan estas opciones.


http://cortacabeza.wordpress.com/2008/03/16/rugby-las-cronic...

http://cortacabeza.wordpress.com/2008/03/16/rugby-las-cronic...

Porgras y Mitchell, últimas campeonas; China, dos oros más en hombres
... el chino Zhang Chenglong dejó con un palmo de narices a los aficionados holandeses, que con un moderado “ooohhh” recibieron el 16166 que hacía que China ...
www.thehouseofblogs.com/.../porgras_y_mitchell_Ãltimas_camp... - En memoria caché

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 105
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un tremendo revés


Explanation:
una opción más

Karin Monteiro-Zwahlen
Local time: 18:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tremenda decepción


Explanation:
suerte

MartaHS
United States
Local time: 09:36
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 126
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search