Copains comme cochons ?

German translation: saumäßig gute Freunde, tierisch gute Freunde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Copains comme cochons ?
German translation:saumäßig gute Freunde, tierisch gute Freunde
Entered by: Giselle Chaumien

10:09 Jan 20, 2011
French to German translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
French term or phrase: Copains comme cochons ?
Wo wir doch bei Schweinen waren...sagt mir nicht, dass es dazu auch eine wortwörtliche Übersetzung gibt ;-)
Busenfreunde oder so scheint mir sehr unpassend und ich möchte wie vorher das Schwein mit einbeziehen:

Aus einer Anleitung für ein Kinderspiel mit Schweinen. Die Spieler spielen gegeneinander, daher die Frage ***copains comme cochons ?***

Bis jetzt bin ich bei "saugute Freunde", frage mich aber, ob das zu umgangssprachlich ist...?

Was meint Ihr dazu, andere Vorschläge mit Schwein?
Vielen Dank im Voraus!
Sabina Tringali
Local time: 10:23
saumäßig gute Freunde
Explanation:
wie oben bereits vorgeschlagen
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:23
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dicke Freunde
Gudrun Wolfrath
4saumäßig gute Freunde
Giselle Chaumien


Discussion entries: 19





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
… Copains comme cochons ?
dicke Freunde


Explanation:
gibt m. W. kein Pendant im Deutschen (das Schwein aufgreift)

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 10:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja C.: ...würde das Schwein auch nicht überstrapazieren, aber offenbar wird hier explizit nach einem solchen gefragt ;-); daher in Anlehnung an Susanne: schweinedicke Freunde / Ich auch nicht, aber das darf man auch als Wortspiel verstehen in diesem Zusammenhang
52 mins
  -> Wenn 'mit Schwein', dann eher saumäßig gute Freunde. Von 'schweinedicken Freunden' habe ich noch nie gehört.//Saugute Freunde ist eigentlich noch gängiger.

agree  Marc Nager (X): Dicke Freunde finde ich gut und "schweinedick" wäre mE eine Wortkreation, was aber (gerade hier) nicht verboten ist ;-)
2 hrs
  -> Danke, Marc. Kann mich mit dem schweinedick immer noch nicht anfreunden.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saumäßig gute Freunde


Explanation:
wie oben bereits vorgeschlagen

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search