GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:30 Jan 14, 2011 |
English to French translations [PRO] Tourism & Travel / Agreement for supply of service (tourisme) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philippe vandevivere France Local time: 07:48 | ||||||
Grading comment
|
veillera aux synergies entre... Explanation: Est-ce qu'il est vraiment nécessaire de faire de la langue de bois en traduisant mot à mot ce texte écrit par un semi-illettré ("orientated", par ex.)? |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
23 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|