é referência em administração

English translation: is a benchmark

11:05 Jan 14, 2011
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / terminology
Portuguese term or phrase: é referência em administração
The word "referência" is giving me doubts here.
Does it mean that the comapny is outstanding in its field?
Thks for the feedback as usual.

A xxxxxx é referência em administração e processamento de cartões de crédito para terceiros, serviços de call center e suporte para análise crédito e cobrança, bem como no desenvolvimento e na gestão de programas de fidelidade.
Andrew Hunt
United Kingdom
Local time: 17:56
English translation:is a benchmark
Explanation:
The selected fragment was semantically incomplete. In order to offer a balanced translation, I had to cut out "em administração" which, by itself, was neither here nor there, given that "cartões de crédito" is the main element. For the longer phrase have:

...é referência em administração e processamento de cartões de crédito para terceiros...

...is <a>a benchmark in third-party credit card administration and processing...

Allow me to point out that the hyphen in third-party is mandatory, because this expression is a being used as a qualifier


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-14 22:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

HTML typo: I meant to write ...is a benchmark in...
Selected response from:

coolbrowne
United States
Local time: 12:56
Grading comment
Thks Cool, I think benchmark is the one
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1is a market leader in
Mark Robertson
5is a benchmark
coolbrowne
4is outstanding in administration
Martin Riordan


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
is a market leader in


Explanation:
You are right

Mark Robertson
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 195

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciano Eduardo de Oliveira
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is outstanding in administration


Explanation:
In normal use, the term in this context refers more to quality rather than quantity. A company can be a "referência" without being the biggest, but by the quality of its management, its products, whatever. And thereby serve as an example for others to follow...

An example is given in the link below:
"A empresa AMK - Referência e vanguarda em tecnologia de acionamentos e controles"


    Reference: http://pt.amk-antriebe.de/empresa_quem_somos.asp
Martin Riordan
Brazil
Local time: 13:56
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 182
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
é referência
is a benchmark


Explanation:
The selected fragment was semantically incomplete. In order to offer a balanced translation, I had to cut out "em administração" which, by itself, was neither here nor there, given that "cartões de crédito" is the main element. For the longer phrase have:

...é referência em administração e processamento de cartões de crédito para terceiros...

...is <a>a benchmark in third-party credit card administration and processing...

Allow me to point out that the hyphen in third-party is mandatory, because this expression is a being used as a qualifier


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-01-14 22:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

HTML typo: I meant to write ...is a benchmark in...

coolbrowne
United States
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thks Cool, I think benchmark is the one
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search