tapping the podium

Portuguese translation: tamborilar os dedos no pódio

19:52 Jan 13, 2011
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources / Segurança no trabalho
English term or phrase: tapping the podium
Contexto:

Non-verbal skills

Avoided distracting gestures (tapping the podium, jingling change in pockets, etc.)

Obrigado!
mcirino
Local time: 22:36
Portuguese translation:tamborilar os dedos no pódio
Explanation:
sugestão
Selected response from:

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 22:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6tamborilar os dedos no pódio
Sheila Gomes
4 +1batendo no pódio
Martin Riordan
4dar pancadas no pódio
Leonor Machado


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
batendo no pódio


Explanation:
Acho que é isso!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-01-13 19:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

Poderia ser "batendo de leve no pódio"... Tap (verbo) é bater de leve.

Martin Riordan
Brazil
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rick_Copeland: Acho que é isso aqui. O significado não está super exato, mas o conceito é este. "Não distraia: por exemplo fazendo barulho no pódio, etc."
1 hr
  -> Obrigado! Sim, não é para bater, nem com os dedos, os pés, etc.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dar pancadas no pódio


Explanation:
Se houvesse mais contexto ..........

Leonor Machado
Local time: 02:36
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 94
Notes to answerer
Asker: Infelizmente não há mais contexto. É um formulário de avaliação, sendo de um lado as descrições acima e ao lado a pontuação de 1 a 3: O contexto geral é: Non-verbal skill - Maintained visual contact with the entire group - Avoided distracting gestures (tapping the podium, jingling change in pockets, etc.) - Faced the audience É isso!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
tamborilar os dedos no pódio


Explanation:
sugestão

Sheila Gomes
Brazil
Local time: 22:36
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Soares
4 mins

agree  coolbrowne: Sim. Omitiria "os dedos". Tmborilar já é suficiente
27 mins

agree  Maria Teresa Borges de Almeida: Pois eu diria apenas tamborilar os dedos (o a(c)to de tamborilar os dedos é que distrai, o local onde será indiferente...)
34 mins

agree  reginakersten: tamborilar no pódio
55 mins

neutral  Rick_Copeland: Prefiro algo mais simples. Pode ser isso, mas seria sem "dedos". "tap" não tem nada a ver com dedos necessariamente. E tamborilar já significa bater com os dedos.
1 hr

agree  MariaFilomena
13 hrs

agree  Marlene Curtis: tamborilar no pódio
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search