divulgação do hotel boca-a-boca

English translation: Word of mouth marketing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:divulgação boca-a-boca
English translation:Word of mouth marketing
Entered by: Zoe Perry

02:04 Jan 13, 2011
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Marketing - Tourism & Travel / consultoria de marketing
Portuguese term or phrase: divulgação do hotel boca-a-boca
ou propaganda boca-a-boca, como falamos em português
Lattuca
Brazil
Local time: 15:10
Word of mouth marketing
Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_mouth

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-01-13 02:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

of the hotel
Selected response from:

Zoe Perry
United States
Local time: 14:10
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7advertising the hotel by word of mouth
Martin Riordan
4Word of mouth marketing
Zoe Perry


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Word of mouth marketing


Explanation:
http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_mouth

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-01-13 02:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

of the hotel

Zoe Perry
United States
Local time: 14:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
advertising the hotel by word of mouth


Explanation:
word of mouth is the equivalent of boca-a-boca


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Word_of_mouth
Martin Riordan
Brazil
Local time: 15:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katarina Peters
4 mins
  -> Obrigado Katarina!

agree  Rita Pang: Sounds good to me. however person above said it can be the equivalent of "propaganda boca a boca" - in that case marketing would work better.
33 mins
  -> Thanks Rita. "Divulge" is awkward...

agree  Nick Taylor
6 hrs
  -> Thanks, Nick!

agree  oxygen4u: :)
8 hrs
  -> Obrigado!

agree  Prof. Tony Gee
9 hrs
  -> Obrigado!

agree  Gilmar Fernandes
11 hrs
  -> Obrigado Gilmar!

agree  Verginia Ophof
15 hrs
  -> Obrigado Verginia!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search