22:46 Jan 10, 2011 |
Italian to German translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) / tecnico amministrativo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Virginia D'Alò Italy Local time: 09:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | betragen ....Tg. zum Monatsende |
| ||
3 | bewegen sich um xy Tage zum Monatsende / per Ultimo |
|
betragen ....Tg. zum Monatsende Explanation: müsste einfach die Abkürzung für-Tage- : T. oder Tg. ein üblicher Ausdruck. Die vereinbarte Bezahlung.......beträgt ...Tg. zum Monatsende. Quellen für die Abk.: Troike - Zanichelli - -------------------------------------------------- Note added at 40 Min. (2011-01-10 23:27:03 GMT) -------------------------------------------------- das Verb konjugieren, je nachdem, ob du das Subjekt im Singular oder Plural wählst: beträgt/betragen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bewegen sich um xy Tage zum Monatsende / per Ultimo Explanation: "si aggirano" wird für ungefähre Angaben verwendet (sich auf ca. ... belaufen). Im Italienischen müsste da aber eigentlich stehen "si aggirano sui/intorno ai (90, 60 ecc.) gg. fine mese". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.