GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:15 Jan 10, 2011 |
French to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Ginecology/ Oncology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Miguel Armentia Spain Local time: 15:56 | ||||||
Grading comment
|
datos publicados (ver más opciones) Explanation: Hola, Poison0666: Efectivamente se trata de las publicaciones previas. Es un anglicismo que entra fuerte en el resto de los idiomas, español incluido. Te cito varias de las opciones que ofrece Fernando Navarro en su magnífica obra "Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina". literature. [Bibl.] La literatura es el arte que emplea como instrumento la palabra. Si se desea utilizar por extensión este vocablo para designar el conjunto de obras que versan sobre una ciencia, debería añadirse el adjetivo correspondiente (p. ej.: literatura médica), o bien recurrir a otras posibilidades de traducción, como “artículos”, “textos”, “estudios”, “publicaciones”, “datos publicados” o “documentación”. Recomiendo evitar, pues, expresiones como «revisión de la literatura» (revisión bibliográfica), «la literatura recoge sólo dos casos» (se han publicado únicamente dos casos), «la literatura anglosajona usa este término para...» (en las publicaciones en lengua inglesa se usa este término para...). Se utiliza también con frecuencia en el sentido de “folletos”, “prospectos”, “impresos”, documentación”, “información” o “publicidad”; • advertising literature o promotional literature (material publicitario), health literature (documentación sanitaria), Literature cited (Bibliografía), literature search (búsqueda bibliográfica), literature services (servicios de documentación), literature survey (revisión biblio-gráfica), medical literature (publicaciones médicas), sales literature (folletos publicitarios). Saludos. |
| |