12:00 Jan 9, 2011 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Y. K. Local time: 01:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | from registered/enrolled cases |
| ||
3 | from recorded cases |
| ||
3 | from registered patients |
| ||
3 | Consider omitting it |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
from recorded cases Explanation: recorded cases は、よく使われる表現ですね。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
from registered patients Explanation: https://upload.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr.cgi?function=... http://ark.no-blog.jp/blog/2010/11/case_2952.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Consider omitting it Explanation: I suggest another possiblity. In Japanese case reports/clinical trial protocols, just like Korean ones, we frequently come across redundant phrases. I believe that reflects cultural differences and it makes better results when omitted. But I cannot be confident since I did not see the whole document. If it is necessary to translate it, as you already know, you should use 'enrolled' cases rather than 'registered' cases because in clinical studies, 登録 is almost always translated into enrollment, not registration. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
from registered/enrolled cases Explanation: I believe that in this case 登録 can be registered or enrolled. And, the meaning of 症例 is "a case" (patient case) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2011-01-09 12:10:09 GMT) -------------------------------------------------- Also, to your question above, I do believe that "より" is "referencing the source of the patient info" (the patient's case) as you mention. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-01-09 12:14:08 GMT) -------------------------------------------------- The patient's case/case history, that is. Hope you get to have a good night's rest, Joss! -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-01-09 23:22:54 GMT) -------------------------------------------------- --- With reference to your discussion, how about referring to 治験の対象患者 1 as "Case Patient No. 1" or "Case-Patient 1?" From your description, it seems this refers to a roster of registered cases and each case patient is numbered individually with descriptions. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15030686 Lack of SARS transmission and U.S. SARS case-patient. Abstract In early April 2003, severe acute respiratory syndrome (SARS) was diagnosed in a Pennsylvania resident after his exposure to persons with SARS in Toronto, Canada. To identify contacts of the case-patient and evaluate the risk for SARS transmission, a detailed epidemiologic investigation was performed. On the basis of this investigation, 26 persons (17 healthcare workers, 4 household contacts, and 5 others) were identified as having had close contact with this case-patient before infection-control practices were implemented. Laboratory evaluation of clinical specimens showed no evidence of transmission of SARS-associated coronavirus (SARS-CoV) infection to any close contact of this patient. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 days 5 hrs |
Reference Reference information: 最初の Jossさんの質問の、 >the よりmeans it is referencing the source of the patient info? Yes,I should think so and the word 「より」I would just leave it out and omit the word and not translate it as "from" but if you (Jossさん)feel uncomfortable in doing so, why not use the word "source" as you have already guessed. (Source: ) It seemed a little odd to start a subtitle with "from." >And 登録referring to enrolled patients? Yes, I should think that 登録症例 or 症例登録 is as you have also already mentioned the case (patient) "enrolled”or registered but without looking at the context at all, trying not to omit 「より」and based on wild guess I would suggest (singular or plural), Source: Enrolled Case or Source: Registered Case or Source: Case Enrolled or Source: Case Registered http://www.niph.go.jp/toshokan/home/data/59-3/201059030005.p... https://nrdr.acr.org/Portal/HELP/CTC/CaseRegistration.htm enrolled cases https://upload.umin.ac.jp/cgi-open-bin/ctr/ctr.cgi?function=... I tried to post this under the "Discussion Entry" but it was too long to do so, sorry. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.