הפרשת העובד לא.כ.ע.

English translation: the acronym = loss of working capacity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:הפרשת העובד לא.כ.ע.
English translation:the acronym = loss of working capacity
Entered by: hana dolgin

21:37 Jan 7, 2011
Hebrew to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Salary and payment inform
Hebrew term or phrase: הפרשת העובד לא.כ.ע.
This is in a form which breaks down salary and other payment information for an employee. The above is under the heading קופות גמל.

תודה!
hana dolgin
United States
Local time: 09:25
the acronym = loss of working capacity
Explanation:
א.כ.ע = אבדן כושר עבודה
It's what the employee pays from his salary towards אכ"ע



--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-01-10 16:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Due to gfrim's comment, I'm adding the following links, to show the difference between my suggestion and disability insurance IN ISRAEL:
http://www.hilan-tech.co.il/calc/Lexicon.aspx?Phrase=אובדן כ...

Disability insurance:
http://www.hilan-tech.co.il/calc/Lexicon.aspx?Phrase=אובדן כ... insurance


--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-01-10 16:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Here's the correct link for disability insurance...

http://www.hilan-tech.co.il/calc/Lexicon.aspx?Phrase=אובדן כ... insurance

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-01-10 16:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

For some reason it keeps pasting the same link. Check the link for ביטוח נכות or disability insurance to see the difference.
Selected response from:

Lingopro
Israel
Local time: 16:25
Grading comment
Thanks for the explanation of the acronym. It seems it should be disability insurance in English.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2the acronym = loss of working capacity
Lingopro


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
the acronym = loss of working capacity


Explanation:
א.כ.ע = אבדן כושר עבודה
It's what the employee pays from his salary towards אכ"ע



--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-01-10 16:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Due to gfrim's comment, I'm adding the following links, to show the difference between my suggestion and disability insurance IN ISRAEL:
http://www.hilan-tech.co.il/calc/Lexicon.aspx?Phrase=אובדן כ...

Disability insurance:
http://www.hilan-tech.co.il/calc/Lexicon.aspx?Phrase=אובדן כ... insurance


--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-01-10 16:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Here's the correct link for disability insurance...

http://www.hilan-tech.co.il/calc/Lexicon.aspx?Phrase=אובדן כ... insurance

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-01-10 16:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

For some reason it keeps pasting the same link. Check the link for ביטוח נכות or disability insurance to see the difference.


    Reference: http://www.yediothsfarim.co.il/lex4/glossary/g_11.asp
Lingopro
Israel
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks for the explanation of the acronym. It seems it should be disability insurance in English.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass
1 hr
  -> Thanks, Simon

agree  judithyf
6 hrs
  -> Thanks, Judith

neutral  gfrim: It is more colloquial to call it "disability insurance"
2 days 16 hrs
  -> I think you should post it as an answer. However, I think you are wrong since in Israel, disability insurance is ביטוח נכות and is different from אכ"ע. See this link I just added to my answer.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search