21:25 Jan 6, 2011 |
English to Norwegian translations [PRO] Law/Patents - Human Resources / Title | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 23:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Etikkansvarlig |
| ||
3 | ansvarlig (leder) for global etikk og overholdelse |
|
global ethics compliance officer Etikkansvarlig Explanation: Jeg mener dette måpasse. Ser man nærmere på den imponerende tittelen, er det sannsynlig at global peker på ethics, ikke officer, som dessuten er et hendig uttrykk for leder uten personalansvar. Man må liksom henge på executive eller financial for å få noen substans... Global ethics / compliance officer blir da en person som (gjerne ved siden av sine oridinære oppgaver) er satt til å passe på at firmaets globale etikkstandard blir overholdt. Personen har neppe noen påvirkning på etikkstandarden - jfr ethics officer (nei) vs compliance officer (etikkpoliti). Ytterligere hint finner du i eskaleringsrekken, som starter med arbeidsleder og fortsetter til sjef, sneier innom vår mann før den fortsetter til General Counsel, som best oversettes til juridisk avdeling. Alt dette er interne posisjoner - klageren inviteres ikke til å kontakte den som er ansvarlig for firmaets globale etikk. Jeg liker ikke ansvarlig som tittel, fordi det vanligvis pulveriserer ansvarsbegrepet, men ettersom etikkpoliti eller etikkstandardoverholdelseskontrollør neppe vil få bred tilslutning, er det der vi havner. Skulle jeg foreslå et kort alternativ, måtte det bli etikkvakt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
global ethics compliance officer ansvarlig (leder) for global etikk og overholdelse Explanation: "ethics compliance" er normalt oversatt med "etikk og overholdelse". -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-01-07 05:01:17 GMT) -------------------------------------------------- Referansen inneholder følgende: ...han fungerte "som regional direktør for etikk og overholdelse i Stillehavsasia". Evt kan man jo også si "ansvarlig (leder) for etikk og overholdelse globalt". Jeg mener man må inkludere "globalt" i tittelen for å vise hva denne stillingen er. Det kommer vel an på i hvilken sammensetning dette går ut på; Refereres det til en bestemt bedrift som har en slik stilling eller til en generell bedriftsorganisasjon? Reference: http://www.nuskin.com/no_NO/corporate/company/management-tea... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.