GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:50 Jan 5, 2011 |
English to Serbian translations [PRO] Education / Pedagogy / eduction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NadiaMP (X) Local time: 22:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | Prisustvovanje nastavi |
| ||
4 | redovnost prisustvovanja nastavi |
| ||
2 | dani u popisu |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
days on roll dani u popisu Explanation: Vodi me sledeca logika ako fraza ''put on the rolls'' znaci uneti u popis, iskustvo mi kaze da bi to mogli da budu navedeni dani ili dani u popisu. Mislim da je ovo dobar trag! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
days on roll Prisustvovanje nastavi Explanation: Nisam sasvim sigurna da na srpskom upravo takav izraz stoji u svjedodzbi (mozda stoji: Prisutan/odsutan) ali smisao je upravo taj - znaci koliko dana je ucenik bio prisutan i odsutan s nastave. (nemam pri ruci neku recenicu za primjer, ali iz prakse rada u skoli znam sasvim sigurno da je to smisao izraza "days on roll") |
| |
Grading comment
| ||