GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:32 Dec 21, 2010 |
German to Italian translations [PRO] Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 11:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ammortizzante/ammortizzatore, anche: "assorbi-impatto" |
| ||
3 +2 | assorbimento dell'energia sprigionata dall'urto/impatto |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ammortizzante/ammortizzatore, anche: "assorbi-impatto" Explanation: La mia proposta nasce dalla logica, non dalla lingua. "Energieschluckend" sarebbe "succhia-energia", quindi un apparecchio che consuma molto. In questo caso, però, non mi pare abbia molto senso. Si parla di Schutz, di giostre e di Puffer, sicché deduco che l'energia assorbita ("succhiata/ingoiata") sia quella dell'impatto. Effetto ammortizzante, in pratica. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|