sharpen up

Italian translation: affinare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sharpen up
Italian translation:affinare

15:14 Dec 21, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-24 15:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [PRO]
Internet, e-Commerce / site
English term or phrase: sharpen up
come potrei tradurre "sharpen up" in questa frase?? :

"Helping you sharpen up or enhance your content for a new market"

Grazie.
Ilenia Goffredo
United Kingdom
Local time: 17:30
affinare
Explanation:
...un'altra idea
Selected response from:

Ada Gianfreda
Italy
Local time: 18:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3affinare
Ada Gianfreda
4 +1mettere maggiormente in evidenza
Chiara Beltrami
4personalizzare, adattare
Maria Teresa Cudemo
3focalizzare
Sara Maghini


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
focalizzare


Explanation:
Oppure anche "dare visibilità", se ti sembra appropriato.

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 17:30
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mettere maggiormente in evidenza


Explanation:
--

Chiara Beltrami
Italy
Local time: 18:30
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Cattaneo
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
affinare


Explanation:
...un'altra idea

Ada Gianfreda
Italy
Local time: 18:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie mille a tutti voi :) però credo "affinare" sia il termine più appropriato al mio caso.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
47 mins
  -> grazie enricop!

agree  SYLVY75
1 hr
  -> Grazie!

agree  Sara Negro
2 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
personalizzare, adattare


Explanation:
trattandosi di un contenuto destinato a un nuovo mercato, direi che il senso possa essere quello della personalizzazione o cmq dell'adattamento di un contenuto (che evidentemente è già disponibile e utilizzato in altri contesti).

Ci vorrebbe più contesto, appunto ;-)

Maria Teresa Cudemo
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search