GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:08 Dec 19, 2010 |
|
English to Italian translations [Non-PRO] Marketing - IT (Information Technology) / Soluzioni antivirus | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AdamiAkaPataflo Germany Local time: 19:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | "stazioni di posta" (senso traslato, quindi fra virgolette, se piace l'idea)/soluzioni intermedie |
|
"stazioni di posta" (senso traslato, quindi fra virgolette, se piace l'idea)/soluzioni intermedie Explanation: si parla di "flexible migration options" e "work with your existing installation", quindi di un'evoluzione morbida, a fasi, che non costringa a rivoluzionare la struttura esistente. In questo senso i nuovi progetti rappresentano/si configurano come "stazioni di posta" (dove ci si riposava e si cambiavano i cavalli ai tempi andati, e da dove si ripartiva per un nuovo pezzo di strada). Sono, cioè, passi/tappe graduali verso l'obiettivo finale (attuabili senza traumi per il sistema in uso). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.