Si XXX vous était conté

German translation: Wenn XXX erzählen könnte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Si XXX vous était conté
German translation:Wenn XXX erzählen könnte
Entered by: Andrea Wurth

08:46 Dec 17, 2010
French to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Redewendung
French term or phrase: Si XXX vous était conté
Es geht um die Beschreibung einer Region in Frankreich und ich beiße etwas an diesem Ausdruck, bzw. habe beim googeln festgestellt, dass diese Redewendung immer wieder im Zusammenhang mit Orten oder Regionen steht: "Si Versailles m'était conté" usw. In meinem Text geht es dann weiter mit "Il était une fois..." und dann gibt es eine kurze Einführung dieser Region. Daher hatte ich für obigen Ausdruck zuerst geschrieben: "Und wenn XXX ein Märchen wäre...".
Nun bin ich mir aber gar nicht mehr so sicher und würde gerne wissen, ob dies eine feste Redewendung ist und wie man diese im Deutschen wiedergeben könnte.

Danke für Eure Hilfe.
Andrea Wurth
Germany
Local time: 17:15
Wenn XXX erzählen könnte
Explanation:
... ist zumindest der deutsche Titel des Films "Si Versailles m'était conté" von 1954, von dem diese "Redewendung" ausgeht ...
Selected response from:

atalante
Germany
Local time: 17:15
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Wenn XXX erzählen könnte
atalante
5Erzählte man mir von XXX, so bereitete mir das die größte Freude
Dr Johannes W
3XXX - Geschichte(n) und Gesichter einer Region/Stadt [o.Ä.] // XXXer Geschichte(n) [und Gesichter]
Anja C.
3XXX erzählt
Andrea Hauer
3Wenn XXX sprechen könnte
AnneMarieG
Summary of reference entries provided
allusion à Sacha Guitry
GiselaVigy
KudoZ-Archiv
Anja C.

Discussion entries: 3





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Wenn XXX erzählen könnte


Explanation:
... ist zumindest der deutsche Titel des Films "Si Versailles m'était conté" von 1954, von dem diese "Redewendung" ausgeht ...


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Si_Versailles_m%27%C3%A9tait_co...
    Reference: http://www.cinema.de/kino/filmarchiv/film/wenn-versailles-er...
atalante
Germany
Local time: 17:15
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Würde mir in Andreas Kontext auch gefallen!
4 mins

agree  GiselaVigy
7 mins

agree  Renate Radziwill-Rall: ja
55 mins

agree  Andrea Hauer: gefällt mir auch, passt auch gut mit den drei Punkten danach.
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
XXX - Geschichte(n) und Gesichter einer Region/Stadt [o.Ä.] // XXXer Geschichte(n) [und Gesichter]


Explanation:
Je nachdem auch ohne "Gesichter"; kommt auf den Inhalt der Beschreibung an ("Gesichter" im Sinne von Facetten).

Den Filmtitel würde ich nicht verwenden, da er
a) im DE wenig bekannt
b) eine Übersetzung und
c) unidiomatisch ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-17 10:05:20 GMT)
--------------------------------------------------

Anders gesagt:
Meiner Ansicht nach "funktioniert" die Anspielung an die Guitry-Filme im Deutschen nicht (Assoziation fehlt). Ich würde mich daher für eine freie, idiomatische Übersetzung entscheiden, die Assoziationen zu wecken vermag.

Anja C.
Switzerland
Local time: 17:15
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
XXX erzählt


Explanation:
z. B.
Burgund erzählt
oder
Burgund erzählt ((Ihnen)) Geschichte(n)
oder
Burgund schreibt Geschichte(n)

Andrea Hauer
Germany
Local time: 17:15
Native speaker of: German
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Wenn XXX sprechen könnte


Explanation:
weiterer Vorschlag

AnneMarieG
France
Local time: 17:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Si XXX m\\\'était conté
Erzählte man mir von XXX, so bereitete mir das die größte Freude


Explanation:
Zugrunde liegt die Fabel von La Fontaine:"Le pouvoir des fables". Darin heißt es:"Si 'Peau d'Âne' m'était conté', J'y prendrais un plaisir extrême. Die Athener hören dem Redner erst zu, als er eine Fabel erzählt. Das Zitat wird oft variiert, z.B. San-Antonio:Si queue d'âne m'était conté.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage10 Stunden (2010-12-19 19:30:26 GMT)
--------------------------------------------------

Für "Si xxx vous était conté" ist die Übersetzung natürlich entsprechend zu ändern.

Dr Johannes W
Local time: 17:15
Native speaker of: German
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


35 mins
Reference: allusion à Sacha Guitry

Reference information:
Films de Sacha Guitry "Si Versailles m´était conté" et "Si Paris nous était conté". Ce sont de grandes fresques qui rappellent les grands évènements de ces lieux.

GiselaVigy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
Reference: KudoZ-Archiv

Reference information:
als Inspiration :-)



--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-17 09:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde auch hier wieder vorschlagen:
XXX - Geschichte(n) und Gesichter [eines Ortes/einer Region/einer Stadt] oder XXXer Geschichte(n) und Gesichter


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/tourism_travel/30...
Anja C.
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 110
Note to reference poster
Asker: Ja super, vielen Dank - manchmal wäre es doch so einfach...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search