GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:52 Dec 16, 2010 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sylvie LE BRAS France Local time: 02:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Ont subi à la rétrocession |
| ||
4 | placer intégralement |
| ||
2 | liquider |
|
Ont subi à la rétrocession Explanation: Sell down - c'est le terme bancaire, signifiant: proposer une partie de actifs financiers, sans passer par le syndicat qui place ces actifs. Autant que j'ai trouvé, "sell down" - c'est la rétrocession en français. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2010-12-16 01:22:17 GMT) -------------------------------------------------- ont SUBI UNE rétrocession, pardon |
| |||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|