Einschluß

English translation: Commission (locked in percentage)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einschluß
English translation:Commission (locked in percentage)
Entered by: Jo Bennett

09:43 Dec 13, 2010
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Allgemeine Einkaufsbedingungen
German term or phrase: Einschluß
This is a sentence in a set of Allgemeine Einkaufsbedingungen:
"Der Auftragnehmer darf Ersatzteile mit einem 10 %igen Einschluß für den Auftraggeber anbieten."
I'm not familiar with the use of Einschluß in this context. I'm guessing it means margin - might that be right? I've only been given a lot of short extracts from the Einkaufsbedingungen to translate, so unfortunately there's not much context to shed light.
Jo Bennett
United Kingdom
Local time: 17:54
Commission (locked in percentage)
Explanation:
"Der Auftragnehmer darf Ersatzteile mit einem 10 %igen Einschluß für den Auftraggeber anbieten."
" The contracted agent may offer replacement parts with a 10% commission payable to the client."
In this context it appears to mean this.
Selected response from:

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 17:54
Grading comment
Many thanks for this helpful suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Commission (locked in percentage)
Andrew Bramhall


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Commission (locked in percentage)


Explanation:
"Der Auftragnehmer darf Ersatzteile mit einem 10 %igen Einschluß für den Auftraggeber anbieten."
" The contracted agent may offer replacement parts with a 10% commission payable to the client."
In this context it appears to mean this.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 17:54
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Many thanks for this helpful suggestion.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jon Fedler: or simply "The seller....
4 mins
  -> Thanks (but he is the seller's client in this context !)

agree  784512 (X)
8 hrs
  -> Thanks !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search