14:19 Dec 12, 2010 |
English to Lithuanian translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eurotonas.com Lithuania Local time: 09:20 | ||||||
Grading comment
|
visi atitinkamo sąlyginumo laikotarpiai Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
visus atitinkamo atvejo laikotarpius Explanation: Šiame sakinyje raktiniams žodžiams ("should refer to all periods for the relevant contingency") reikalinga galininko konstrukcija: „turėtų apimti visus atitinkamo atvejo laikotarpius“. ("contingency" galima versti tiesiog – „atvejis“.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
visi atitinkamo/svarbaus nenumatyto atvejo laikotarpiai Explanation: This is our best guess, but basically more context is needed in order to answer your question. The "relevant contingency" is mentioned here: http://tinyurl.com/373tb8u -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-12-12 20:11:22 GMT) -------------------------------------------------- ...pasiūlė, kad 2 punktas apimtų visus atitinkamo/svarbaus (nenumatyto) atvejo laikotarpius. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.