23:56 Dec 9, 2010 |
|
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Aktien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | laut meinen Recherchen nicht übersetzbar |
| ||
3 | digitale Inhaberanteilszertifikate |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
laut meinen Recherchen nicht übersetzbar Explanation: Eine harte Nuß: títulos al portador = Inhaberpapiere Inhaberpapiere sind verbriefte Rechte, d.h. es muss eine Urkunde vorliegen no impresos = stückelos (d.h. es liegt keine Urkunde mehr vor) So. Nun google mal schön. Die beiden Begriffe widersprechen sich nämlich, und das Wort Inhaberwertrechte (Wertrechte sind zB. stückelose Aktien) oder ähnliche denkbare Fügungen á la auf den Inhaber lautende Wertrechte gibt es offensichtlich nicht. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
digitale Inhaberanteilszertifikate Explanation: Das ist auf jeden Fall ein Fall, in dem ich eine Rückfrage an den Kunden machen würde um mir genauer beschreiben zu lassen, wasses iss. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.