13:51 Dec 1, 2010 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuela Dal Castello Italy Local time: 12:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +9 | espositore aperto |
| ||
3 +2 | pantry = "dispensa", qui: scaffale |
| ||
4 -3 | ponti gru |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Un gantry è un gantry è un gantry... |
|
pantry = "dispensa", qui: scaffale Explanation: immagino sia un typo - i negozi tengono sottobanco del tabacco di scorta per riempire gli scaffali... non conoscendo il contesto non capisco bene lo scopo (per non restare sguarniti in caso di crisi delle consegne, o per venderlo al vecchio prezzo - quindi venderne di più, l'ho visto fare - quando ci sono aumenti? boh) perché col gantry proprio non mi torna... spero di non delirare e portarti fuori strada! |
| ||
Notes to answerer
| |||