carving it up

Italian translation: scalpellando/solcando (pendii innevati)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carving it up
Italian translation:scalpellando/solcando (pendii innevati)
Entered by: zerlina

00:24 Nov 27, 2010
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / cafe ad
English term or phrase: carving it up
Non riesco a trovare la traduzione giusta... grazie

Go with the laid-back flow of this popular snowboarder’s hangout, carving it up on the powdered slopes or gazing at the scenery from a rowing boat on the lake
Grace M
Local time: 02:42
scalpellando pendii innevati
Explanation:
sciando insomma, mah...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-27 01:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

ora penso più a : lasciando tracce (sottinteso sugli sci) da carve = (qui) engrave
sempre mah...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2010-11-29 17:58:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

oh grazie Grace!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2010-11-29 17:59:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Grace, mi piace 'solcando'!
Selected response from:

zerlina
Italy
Local time: 11:42
Grading comment
Grazie Zerlina e grazie a tutti! Preferisco solcando a scalpellando, pendii innevati... ottima espressione!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5scalpellando pendii innevati
zerlina
4 +2"carvate"-carving/derapate
Diego Delfino
3 +3lasciando il segno/facendovi strada
Sara Maghini
5disegnando delle sculture (venendo giù da pendii innevati)
GianLuigi Miani
4 +1intagliando
Maria Francesca Gangemi
3lasciando la vostra impronta
Barbara Carrara
Summary of reference entries provided
solcando
Science451

Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
carving
"carvate"-carving/derapate


Explanation:
Andate carvando la pista....
Se vuoi fare una traduzione ad ogni costo scegli derapare (ma è un po' antiquato nell'ambito sportivo oggigiorno).
Lascia in inglese o al massimo italianizza il verbo coniugandolo come se fosse un verbo italiano.
Se leggete le informazioni dei link, dovrebbe risultarvi tutto molto più chiaro.
Spero di esserti stato d'aiuto.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-11-27 00:51:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ho dimenticato di specificare che è un termine che viene utilizzato sia per lo snowboarding che per lo sci (ma lo si vedeva dai link).


    Reference: http://www.ciao.it/CARVING__61480
    Reference: http://www.cibo360.it/sport/sci_alpino/sci_tecnica_carving.h...
Diego Delfino
Italy
Local time: 11:42
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Carbone
6 hrs
  -> Grazie Lorenzo.

agree  P.L.F. Persio: opto per "carvate", se si vuol rimanere in ambito sportivo.
9 hrs
  -> grazie del supporto missdutch
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
lasciando il segno/facendovi strada


Explanation:
Se il testo e' rivolto agli snowboarders allora magari si puo' lasciare 'carvate', ma io lo sconsiglio se e' un testo per tutti. 'It' si riferisce alla neve, non al bar in se' (per rispondere alla domanda dell'asker).
Spero di averti dato qualche spunto in piu'!

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 10:42
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barbara Carrara: Non ho fatto il 'refresh' prima di inserire, ma il ragionamento è esattamente lo stesso.
10 mins

agree  darwilliam
33 mins
  -> Grazie!

agree  P.L.F. Persio: ottima proposta e ottima spiegazione!
1 hr
  -> Grazie mille :-)

agree  zerlina
8 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lasciando la vostra impronta


Explanation:
Anche: con le (tue/vostre) evoluzioni / dando il meglio di te/voi / dandoci dentro sulla tavola...

Secondo me il riferimento stretto al gergo snowboardistico non è fondamentale, anche perchè in italiano è un po' troppo forzato per un testo apparentemente non specialistico.

PS Quell'"it" è come a dire "carvatevela al meglio (la pista)"


Barbara Carrara
Italy
Local time: 11:42
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
disegnando delle sculture (venendo giù da pendii innevati)


Explanation:
il carving è una disciplina del mondo dello sci , come lo snowboard. In questo carving it up è strettamente correlato a snowboard. ( te lo dico perchè faccio traduzione per ATOMIC ). Quì , secondo me si richiede una traduzione fig. , direi un pò più "poetica".

GianLuigi Miani
Italy
Local time: 11:42
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
intagliando


Explanation:
(la neve o la pista)

Maria Francesca Gangemi
Italy
Local time: 11:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zerlina: avevo pensato anche a questa opzione!
7 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
scalpellando pendii innevati


Explanation:
sciando insomma, mah...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-27 01:46:51 GMT)
--------------------------------------------------

ora penso più a : lasciando tracce (sottinteso sugli sci) da carve = (qui) engrave
sempre mah...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2010-11-29 17:58:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

oh grazie Grace!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2010-11-29 17:59:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Grace, mi piace 'solcando'!

zerlina
Italy
Local time: 11:42
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie Zerlina e grazie a tutti! Preferisco solcando a scalpellando, pendii innevati... ottima espressione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  darwilliam
8 hrs
  -> grazie Darwilliam

agree  P.L.F. Persio: perché no? Lo snowboarder come artista.
9 hrs
  -> grazie sweetest!

agree  Fabrizio Zambuto: poetessa!
9 hrs
  -> wow, grazie!

agree  Francesco Badolato
9 hrs
  -> grazie Francesco!

agree  Sara Negro
13 hrs
  -> grazie Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs peer agreement (net): +1
Reference: solcando

Reference information:
quesito già posto

HTH


    Reference: http://ita.proz.com/kudoz/english_to_italian/it_information_...
Science451
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Barbara Carrara: Pensa te... testo identico (e avevo pure risposto) ma non lo ricordavo affatto... Grazie per averlo ripescato. B.
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search