castigo

English translation: write-down / write-off

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:castigo
English translation:write-down / write-off
Entered by: Rafael Molina Pulgar

20:07 Nov 24, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Spanish term or phrase: castigo
Término en el contexto de una fusión de entidades bancarias. Se calcula el valor por acción de la nueva entidad de la manera siguiente:

valor de los libros contables de X e Y (descontado el castigo del fondo de comercio)

¿Qué es el 'castigo del fondo de comercio'?

Necesito una traducción al neerlandés, pero cualquier traducción ya me ayudaría.

Gracias de antemano,
Patricia Vanden Bulcke
patricia vanden bulcke
write-down / write-off
Explanation:
suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 09:34
Grading comment
Muchísimas gracias. la traducción al neerlandés is 'afschrijving' y conviene perfectamente dentro del contexto.
Mientras tanto ya he encontrado confirmación en otras fuentes.
Patricia Vanden Bulcke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2write-down / write-off
Rafael Molina Pulgar
5charge-off
Claudia Reynaud


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
write-down / write-off


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchísimas gracias. la traducción al neerlandés is 'afschrijving' y conviene perfectamente dentro del contexto.
Mientras tanto ya he encontrado confirmación en otras fuentes.
Patricia Vanden Bulcke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Martinez: De vuelta hermano?...saludos,hace rato no sabía de ti!
14 mins
  -> Saludos y gracias, Vladimir.

agree  María Eugenia Wachtendorff: Rafa, me queda la duda, porque dice "descontando el castigo del fondo de comercio". Write off es la operación contable propiamente tal, pero no sé en la parte del "fondo de comercio", que parece que en España se refiere a la plusvalía del negocio.
32 mins
  -> Porque el castigo representa un valor. Gracias por tu aportación. En varios países a este activo intangible se le llama "crédito mercantil".
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
charge-off


Explanation:
Yo he visto traducido castigo como "charge-off" y en caso de que fondo de comercio se refiera a crédito mercantil, este se traduce al inglés como "goodwill". Espero que esto te sirva de algo.

Claudia Reynaud
United States
Local time: 11:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Hola Claudia: también tu respuesta me conviene. Gracias. Patricia Vanden Bulcke

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search