10:19 Nov 24, 2010 |
Spanish to German translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / Scheidungsurkunde/Unterhalt Mexiko | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Peter Wimmer Germany Local time: 20:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | Anhörung |
|
Anhörung Explanation: Hallo. Ich denke, das ist so etwas wie eine Anhörung. Siehe: "CONFESIONAL: Es el instrumento probatorio a traves del cual una de las partes en el proceso, en virtud de las preguntas que le articula su contraparte y que deben satisfacer los requisitos que exige la Ley , responde afirmativa o negativamente a las aseveraciones que sobre los hechos propios o del absolvente aduce de ciertos la contraria." bei http://html.rincondelvago.com/prueba-confesional.html und "b) Confesional: es la "confesión", es decir, la declaración del propio demandante (en este caso;puede ser también del demandado) que contiene afirmaciones o negaciones que perjudican sus intereses en el proceso." unter http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1149712 Mir scheint das eine Art Entgegnung auf Anschuldigungen zu sein, vergleichbar mit einer Anhörung. Kenne mich aber nicht allzugut mit dem deutschen Rechtssystem aus... Von Eid habe ich nirgendwo etwas gefunden, was im Zusammenhang mit "Confesional" stünde. Ich hoffe, das hilft dir weiter. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.