release

French translation: décharge

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:release
French translation:décharge
Entered by: Tony M

09:48 Nov 24, 2010
English to French translations [PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: release
Settlement agreement and release

Il s´agit d´un titre de contrat

"This Settlement Agreement and Release (the “Agreement”), dated as of November __, 2010, is entered into by and between:"

Thank you
Amid Benelhadj
Spain
Local time: 19:30
décharge
Explanation:
Depends on exact context (which you haven't given us), but certain kinds of release are often referred to as 'décharge' in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-24 21:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Irrespective of the context, from a purely linguistic point of view, I think we can get some clues that might at least rule out certain possibilities.

This 'settlement agreement' would appear to be some kind of document setting out some kind of terms between some parties; so it is only logical to assume that the 'release' so closely associated with it is of a similar nature — which rather rules out the idea of its being a noun referring to 'the action of releasing something' (software, a prisoner, a new film...)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 19:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4décharge
Tony M
4mise à disposition, livraison
Madeleine Chevassus
4Mainlevée
nordine
3quittance
Germaine
2version
Kévin Bacquet


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
version


Explanation:
---

Kévin Bacquet
France
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 96

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: In certain contexts, yes.. but I can't help thinking that here, associated as it is with 'agreement', it is the other meaning of 'release' that is required.
2 mins

neutral  Germaine: Comme Tony, j'en doute énormément dans ce cas-ci.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mise à disposition, livraison


Explanation:
il s'agit de la livraison d'un ensemble de composants

Example sentence(s):
  • Release may refer to: * Software release, the public release of a new version of a piece of software as part of the software release life cycle etc

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Release
Madeleine Chevassus
France
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: In some contexts, yes; but teamed as it is here with 'agreement', I think this is unlikely; it might be an agreement about a release, but it's hard to see how it could be an agreement and a release / I fear you are missing my point
7 hrs
  -> example: the release must be delivered by contract before Y2K (excuse me it is very specific..)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quittance


Explanation:
Si l'objet du "settlement" fait que chaque partie ne doit plus rien (en argent ou en nature ou en obligations) à l'autre.

Germaine
Canada
Local time: 13:30
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 574
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
décharge


Explanation:
Depends on exact context (which you haven't given us), but certain kinds of release are often referred to as 'décharge' in FR.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-11-24 21:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

Irrespective of the context, from a purely linguistic point of view, I think we can get some clues that might at least rule out certain possibilities.

This 'settlement agreement' would appear to be some kind of document setting out some kind of terms between some parties; so it is only logical to assume that the 'release' so closely associated with it is of a similar nature — which rather rules out the idea of its being a noun referring to 'the action of releasing something' (software, a prisoner, a new film...)

Tony M
France
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Je le vois aussi dans ce sens, mais ???
22 mins
  -> Merci, Adrien !

agree  enrico paoletti
1 hr
  -> Merci, Enrico !

agree  Marie-Ange Archambault: Etant donné le contexte, c'est effectivement l'hypothèse qui semble la plus probable.
3 hrs
  -> Merci, Marie-Ange !

agree  GILLES MEUNIER
1 day 4 hrs
  -> Merci, Gilles !
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mainlevée


Explanation:
En l'absence d'un contexte clair, il me semble qu’il s’agit plutôt d’une mainlevée devant intervenir à la suite du règlement d'un contentieux, hypothèque, etc.

Cela dit, le terme décharge proposee par Tony M me semble assez approprié

nordine
Local time: 18:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search