haben "Waterloo" als Wurm im Ohr

French translation: avoir dans la tête, ne pas pouvoir s'enlever une chanson de la tête

16:50 Nov 22, 2010
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: haben "Waterloo" als Wurm im Ohr
"Pink Floyd ist gerade dabei, eine der weltweit erfolgreichsten Rockbands zu werden. Diejenigen, die das nicht mitkriegen, haben „Waterloo“ von Abba als Wurm im Ohr"
Je ne connais pas cette expression "Wurm im Ohr"
et encore moins Waterloo de Abba !.. C'e n'est pas mon truc !

Merci de votre aide
Francoise Csoka
Local time: 22:14
French translation:avoir dans la tête, ne pas pouvoir s'enlever une chanson de la tête
Explanation:
C'est du moins l'expression consacrée... je pense qu'ici il conviendrait de dire "ceux qui l'ignorent encore en sont restés à Waterloo"... ou quelque chose comme ça...
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 22:14
Grading comment
Merci ! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9avoir dans la tête, ne pas pouvoir s'enlever une chanson de la tête
Sylvain Leray
3sont des inconditionnels de "Waterloo"
AnneMarieG


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
avoir dans la tête, ne pas pouvoir s'enlever une chanson de la tête


Explanation:
C'est du moins l'expression consacrée... je pense qu'ici il conviendrait de dire "ceux qui l'ignorent encore en sont restés à Waterloo"... ou quelque chose comme ça...

Sylvain Leray
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 471
Grading comment
Merci ! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Renate Radziwill-Rall: mais oui! Waterloo de chez Bach ...
2 mins
  -> Abbach en l'occurrence :-)

agree  Sylvie Eschkotte (X): avoir un air dans la tête
4 mins

agree  Jutta Deichselberger: Ha, wer auf Pink Floyd steht, steht in der Regel nicht so arg auf Abba... /// Ich LIEBE Pink Floyd, kann mir aber auch Abba anhören...
10 mins
  -> Also ich mag beide :)))

agree  GiselaVigy
33 mins

agree  René VINCHON (X): Ou pour varier, étant donné la date vraisemblable du texte "Ceux qui l'ignorent confondent encore Mozart et Richard Clayderman" / Parce que quand même, en toute objectivité, entre Pink Floyd et Abba, on n'est pas vraiment dans le même registre !
35 mins
  -> oui c'est tout à fait l'idée :))

agree  Platary (X): Avec TTV à donf, qui passe avec élégance sous silence André Rieu ! Moi, c'est plutôt Money qui me waterloutte ? Sais pas si on met 2 T ? /// Money tout court, owe kurse !!!
1 hr
  -> Money de Pink Floyd ou Money Money Money de Abba ?

agree  Giselle Chaumien: C'est l'époque du Schmilblick et Guy Lux, Pimprenelle et Nicolas, Saturnin et la belette... ciel, cela ne me rajeunit pas !
1 hr

agree  Helga Lemiere
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sont des inconditionnels de "Waterloo"


Explanation:
autre proposition -)

ou : sont restés des ...

AnneMarieG
France
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search