14:44 Nov 22, 2010 |
French to English translations [Non-PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
goes further than knowledge Explanation: For an exclusive clothing line, I would keep "savoir-faire" in Fr. Savoir faire goes further than knowledge. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2010-11-22 15:05:14 GMT) -------------------------------------------------- or maybe "Savoir faire runs deeper than knowledge" "Knowlege is everywhere; savoir-faire is rare." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
is a rare and precious skill Explanation: As in: "The art of dressing well is a rare and precious skill" For me, it's simply saying that "savoir-faire", i.e. a sort of inborn know-how (in this case of clothes), is worth any amount of formal learning/knowledge. In which case there are lots of options open to you. My suggestion goes quite far from the French, interpreting the "savoir-faire" as the art of dressing well, and the "rare and precious" getting the idea of its value across...Hope it gets some ideas going! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
is better than a pound of science Explanation: an ounce of experience is better than a pound of science (is better than a ton of theory) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
the knowledge that counts Explanation: Savoir-faire: the knowledge that counts! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Savoir-faire is savoir-all. Explanation: Hello, The idea is that know-how or "practical knowledge" is all the matters knowledge-wise, or that once you have "savoir-faire", you got it all (all the knowledge you need). If this is in the fashion world, you might want be quite creative, as is often the case with "fashion" language. They often use "savoir-faire" and other French words. I hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-11-22 18:39:25 GMT) -------------------------------------------------- OR perhaps "With savoir-faire, you got it all" |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|