GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:35 Nov 19, 2010 |
French to English translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Graham macLachlan Local time: 03:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | sheet in |
| ||
4 | to back (the staysail) |
| ||
3 | bring in (the sheet) again |
|
sheet in Explanation: tacking |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bring in (the sheet) again Explanation: another option |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to back (the staysail) Explanation: "Border" = "to sheet", right - sauf lorsqu'il s'agit de "border un foc à contre" (pour faciliter le virage, qu'il soit de bord ou sous le vent - ce qui paraît bien être le cas ici au vu du limited context). Or la trinquette est une "voile d'avant dans un voilier, triangulaire et associée au système complet des focs" (Web.Ref.1). In English: staysail. IMHO on peut donc proposer "to back the staysail" ! Reference: http://www.techno-science.net/?onglet=glossaire&definition=1... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.