09:33 Nov 18, 2010 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Evans (X) Local time: 20:53 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
The force of that new sensible ojbect/thing Explanation: Suggestion. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2010-11-18 09:39:59 GMT) -------------------------------------------------- object not ojbect ----------> typo! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the full force of this remarkable 20th century (building?)object Explanation: the full force of this remarkable 20th century (building?)object |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the imposing power of this new sensitive bulding Explanation: I would put it this way |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the power of this striking new landmark Explanation: This is just another suggestion, if you want to vary the use of "building" which probably crops up elsewhere. I wholeheartedly agree that 'object' is to be avoided in English in this context. |
| |
Grading comment
| ||