GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:44 Oct 30, 2010 |
English to Portuguese translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
seja (ou fosse) diferente do que foi apresentado Explanation: Algo assim. Ref. abaixo. Espero que ajude. http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/other/846738-ot... |
| |||||||||||||||||||||||||
15 mins confidence: peer agreement (net): +1
36 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|